Leise Düfte, Blüten so zart Träumend erschließt sich die Frau, Mondesgluten, Küsse der Nacht Weinend mein Glück ich schau.
Drei Orchesterlieder
Song Cycle by Anton von Webern (1883 - 1945)
Translated to:
French (Français) — Trois Lieder avec orchestre
1. Leise Düfte  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Anton von Webern (1883 - 1945)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Faint scents", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Douces senteurs", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
2. Kunfttag  [sung text checked 1 time]
Nun wird es wieder lenz . . Du weihst den weg die luft Und uns auf die du schaust -- So stammle dir mein dank. Eh blöd der menschen sinn Ihm ansann wort und tat Hat schon des schöpfers hauch Jed ding im raum beseelt. Wenn solch ein auge glüht Gedeiht der trockne stamm · Die starre erde pocht Neu durch ein heilig herz.
Authorship:
- by Stefan George (1868 - 1933), "Kunfttag III", appears in Der siebente Ring, in Maximin, no. 3
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Stefan George, Werke. Ausgabe in Zwei Bänden, Erster Band, 4. Auflage, Stuttgart: Klett-Cotta, 1984, page 280
Research team for this page: Jeroen Scholten , Sharon Krebs [Guest Editor]
3. O sanftes Glühn der Berge  [sung text checked 1 time]
O sanftes Glühn der Berge Jetzt sehe ich Sie wieder. O Gott so zart und schön, Gnadenmutter, in Himmelshöhn. O neige Dich, o komme wieder Du grüßt und segnest - - Der Hauch des Abends nimmt das Licht - Ich seh's nicht mehr, Dein liebes Angesicht.
Authorship:
- by Anton von Webern (1883 - 1945)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Oh soft radiance of the mountains", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô doux éclat des montagnes", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission