André ne connaît pas la dame Qu'il prend aujourd'hui par la main. A-t-elle un coeur à lendemains, Et pour le soir a-t-elle une âme? Au retour d'un bal campagnard S'en allait-elle en robe vague Chercher dans les meules la bague Des fiancailles du hasard? A-t-elle eu peur, la nuit venue, Guettée par les ombres d'hier, Dans son jardin, lorsque l'hiver Entrait par la grande avenue? Il l'a aimée pour sa couleur, Pour sa bonne humeur de Dimanche. Pâlira-t-elle aux feuilles blanches De son album des temps meilleurs?
Fiançailles pour rire
Song Cycle by Francis Poulenc (1899 - 1963)
Translated to:
English — Betrothal for Laughs (Laura Claycomb)
1. La Dame d'André  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Louise de Vilmorin (1902 - 1969), "La Dame d'André", written 1939, appears in Fiançailles pour rire, no. 11, Paris, Éd. NRF Gallimard, first published 1939
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Claycomb) , "Andre's lady", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: John Burke2. Dans l'herbe  [sung text checked 1 time]
Je ne peux plus rien dire Ni rien faire pour lui. Il est mort de sa belle Il est mort de sa mort belle Dehors Sus l'arbre de la Loi En plein silence En plein paysage Dans l'herbe. Il est mort inaperçu En criant son passage En appelant En m'appelant. Mais comme j'étais loin de lui Et que sa voix ne portait plus Il est mort seul dans la bois Sous son arbre d'enfance. Et je ne peux plus rien dire Ni rien faire pour lui.
Authorship:
- by Louise de Vilmorin (1902 - 1969), "Dans l'herbe", written 1939, appears in Fiançailles pour rire, no. 16, Paris, Éd. NRF Gallimard, first published 1939
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Claycomb) , "In the grass", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: John Burke3. Il vole  [sung text checked 1 time]
En allant se coucher le soleil Se reflète au vernis de ma table : C'est le fromage rond de la fable Au bec de mes ciseaux devermeil. Mais où est le corbeau ? Il vole. Je voudrais coudre mais un aimant Attire à lui toutes mes aiguilles. Sur la place les joueurs de quilles De belle en belle passent le temps. Mais où est mon amant ? Il vole. C'est un voleur que j'ai pour amant, Le corbeau vole et mon amant vole, Voleur de cœur manque à sa parole Et voleur de fromage est absent. Mais où est le bonheur ? Il vole. Je pleure sous le saule pleureur Je mêle mes larmes à ses feuilles Je pleure car je veux qu'on me veuille Et je ne plais pas à mon voleur. Mais où donc est l'amour ? Il vole. Trouvez la rime à ma déraison Et par les routes du paysage Ramenez-moi mon amant volage Qui prend les cœurs et perd ma raison. Je veux que mon voleur me vole.
Authorship:
- by Louise de Vilmorin (1902 - 1969), "Il vole", written 1939, appears in Fiançailles pour rire, no. 6, Paris, Éd. NRF Gallimard, first published 1939
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Claycomb) , "He steals away", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Mon cadavre est doux comme un gant  [sung text checked 1 time]
Mon cadavre est doux comme un gant Doux comme un gant de peau glacée Et mes prunelles effacées Font de mes yeux des cailloux blancs. Deux cailloux blancs dans mon visage Dans le silence deux muets Ombrés encore d'un secret Et lourds du poids mort des images. Mes doigts tant de fois égarés Sont joints en attitude sainte Appuyés au creux de mes plaintes Au noeud de mon coeur arrêté. Et mes deux pieds sont des montagnes, Les deux derniers monts que j'ai vus À la minute où j'ai perdu La course que les années gagnent. Mon souvenir est ressemblant, Enfants emportez-le bien vite, Allez, allez, ma vie est dite. Mon cadavre est doux comme un gant.
Authorship:
- by Louise de Vilmorin (1902 - 1969), "Mon cadavre est doux comme un gant", written 1939, appears in Fiançailles pour rire, no. 3, Paris, Éd. NRF Gallimard, first published 1939
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Claycomb) , "My cadaver is soft like a glove", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) , "Mein Leichnam ist zart wie ein Handschuh", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: John Burke5. Violon  [sung text checked 1 time]
Couple amoureux aux accents méconnus Le violon et son joueur me plaisent. Ah! j'aime ces gémissements tendus Sur la corde des malaises. Aux accords sur les cordes des pendus À l'heure où les Lois se taisent Le coeur en forme de fraise S'offre à l'amour comme un fruit inconnu.
Authorship:
- by Louise de Vilmorin (1902 - 1969), "Violon", written 1939, appears in Fiançailles pour rire, no. 30, Paris, Éd. NRF Gallimard, first published 1939
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Claycomb) , "Violin", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Violino", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Fleurs  [sung text checked 1 time]
Fleurs promises, fleurs tenues dans tes bras, Fleurs sorties des parenthèses d'un pas, Qui t'apportait ces fleurs l'hiver Saupoudrées du sable des mers ? Sable de tes baisers, fleurs des amours fanées Les beaux yeux sont de cendre et dans la cheminée Un coeur en rubanné de plaintes Brûle avec ses images saintes.
Authorship:
- by Louise de Vilmorin (1902 - 1969), "Fleurs", written 1939, appears in Fiançailles pour rire, no. 22, Paris, Éd. NRF Gallimard, first published 1939
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Claycomb) , "Flowers", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]