The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Canti lunatici

Word count: 1223

Song Cycle by Bernard Rands (b. 1935)

Show the texts alone (bare mode).

1. Ed è sùbito sera [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Et soudain c'est le soir", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole;
ed è sùbito sera.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Simples [ sung text checked 1 time]

Language: English

Translation(s): FRE GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Simples", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Of cool sweet dew and radiance mild
The moon a web of silence weaves
In the still garden where a child
Gathers the simple salad leaves.

A moondew stars her hanging hair
And moonlight [kisses]1 her young brow
And, gathering she sings an air:
[Fair as the wave is, fair art thou!]2

Be mine, I pray, a waxen ear
To shield me from her childish croon,
And mine a shielded heart for her
Who gathers simples of the moon.


View original text (without footnotes)
First published in Poetry, May 1917
An inscription reads: "O bella bionda!/ Sei come l'onda!"
1 in some editions, "touches"
2 Bliss: "O bella bionda! Sei come l'onda!" (the inscription)

Submitted by Ted Perry

3. Welcome to the moon [ sung text checked 1 time]

Language: English after the Scots Gaelic

Authorship


Based on

Go to the single-text view


Welcome, precious stone of night,
Delight of the skies, precious sweet stone of the still night,
mother of stars, precious silent stone of the night skies,
Child reared by the Sun, precious simple stone of the silent night
Excellency of stars, precious stone of the night.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. La luna asoma [ sung text checked 1 time]

Language: Spanish (Español)

Translation(s): ENG FRE GER

List of language codes

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "The moon comes forth", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La lune se montre", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Mond kommt hervor", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Cuando sale la luna
se pierden las campanas
y aparecen las sendas
impenetrables.

Cuando sale la luna,
el mar cubre la tierra
y el corazón se siente
isla en el infinito.

Nadie come naranjas
bajo la luna llena.
Es preciso comer
fruta verde y helada.

Cuando sale la luna
de cién rostros iguales,
la moneda de plata
solloza en el bolsillo.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Guy Laffaille [Guest Editor]

5. Ein in sich gekehrter Mond [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Authorship

Go to the single-text view


Ein in sich gekehrter Mond
 [ ... ]


This text may be protected by copyright under Canadian copyright law, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

6. The moon [ sung text checked 1 time]

Language: English

Translation(s): GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.


[ ... ]
The moon, like a flower In heaven's high bower, With silent delight Sits and smiles on the night.
[ ... ]

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

7. Romance de la luna [ sung text checked 1 time]

Language: Spanish (Español)

Translation(s): FRE FRE GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


La luna vino a la fragua
con su polisón de nardos.
El niño la mira mira.
El niño la está mirando.

En el aire conmovido
mueve la luna sus brazos
y enseña, lúbrica y pura,
sus senos de duro estaño.

[ ... ]

Sometimes titled "Romance de la luna, luna"
Submitted by Emily Ezust [Administrator]

8. Ein großes Mondtreffen ist anberaumt worden [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Authorship

Go to the single-text view


Ein großes Mondtreffen ist anberaumt worden
 [ ... ]


This text may be protected by copyright under Canadian copyright law, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

9. Look down, fair moon and bathe this scene [ sung text checked 1 time]

Language: English

Authorship


See other settings of this text.


Look down, fair moon and bathe this scene,
Pour softly down night's nimbus floods, on faces ghastly, swollen, purple;
On the dead, on their backs, with [their]1 arms toss'd wide,
Pour down your unstinted nimbus, sacred moon.


View original text (without footnotes)
1 omitted by Rands.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

10. From "The Moon and the Yew Tree" [ sung text checked 1 time]

Language: English

Authorship


Go to the single-text view


The moon is no door. It is a face in its own right
 [ ... ]


This text may be protected by copyright under Canadian copyright law, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
* Plath: "sky"

11. Ein Mond aus Blut [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Authorship

Go to the single-text view


Ein Mond aus Blut
 [ ... ]


This text may be protected by copyright under Canadian copyright law, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

12. Amer au goût ce soir, jaloux [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Authorship


Go to the single-text view


Amer au goût ce soir, jaloux
De quelle obscure poufiasse
caverneux, noir, chargé de crasses
Flottant entre la lune et nous.
Fielleuse lune sur la mer
Elle était la lune maussade
comme la pensée d'un malade
sur l'essence de l'univers
Dans l'obscurité Fabuleuse
Ou cette lune était montée
La placidité de l'été
Tendait ses ramures fumeuses.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

13. Moonrise [ sung text checked 1 time]

Language: English

Authorship


See other settings of this text.


I woke in the midsummer not-to-call night
  in the white and the walk of the morning:
The moon, dwindled and thinned to the fringe
  of a fingernail held to the candle,
Or paring of paradisaical fruit,
  lovely in waning but lustreless
Stepped from the stool, drew back from the barrow
  of dark Maenefa the mountain;
A cusp yet clasped him, a fluke yet fanged him
  entangled him, not quite utterly.
This was the prized, the desirable sight,
  unsought, presented so easily,
Parted me leaf and leaf, divided me
  eyelid and eyelid of slumber.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

14. The waning moon [ sung text checked 1 time]

Language: English

Authorship


See other settings of this text.


And, like a dying lady, lean and pale,
Who totters forth, wrapp'd in a gauzy veil,
Out of her chamber, led by the insane
And feeble wanderings of her fading brain,
The moon arose up in the murky East,
A white and shapeless mass...

[ ... ]

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

15. Finita è la notte [ sung text checked 1 time]

Language: Italian (Italiano)

Authorship

See other settings of this text.


Finita è la notte
 [ ... ]


This text may be protected by copyright under Canadian copyright law, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works