The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Four songs for children

Word count: 342

Song Cycle by Muriel Thomas

Show the texts alone (bare mode).

?. Where go the boats? [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): ITA

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Dove vanno le barche?", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Dark brown is the river,
Golden is the sand.
It flows along for ever,
With trees on either hand.

Green leaves a-floating,
Castles of the foam,
Boats of mine a-boating -
Where will all come home?

On goes the river
And out past the mill,
Away down the valley,
Away down the hill.

Away down the river,
A hundred miles or more,
Other little children
Shall bring my boats ashore.


Submitted by Ted Perry

?. Shadow march [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Authorship


See other settings of this text.


All around the house is the jet-black night;
  It stares through the window-pane;
It crawls in the corners, hiding from the light,
  And it moves with the moving flame.

Now my little heart goes a beating like a drum,
  With the breath of the Bogies in my hair;
And all around the candle the crooked shadows come,
  And go marching along up the stair.

The shadow of the balusters, the shadow of the lamp,
  The shadow of the child that goes to bed --
All the wicked shadows coming tramp, tramp, tramp,
  With the black night overhead.


First published in Magazine of Art, March 1884
Submitted by Emily Ezust [Administrator]

?. Farewell to the farm [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Authorship


See other settings of this text.


The coach is at the door at last;
The eager children, mounting fast
And kissing hands, in chorus sing:
Good-bye, good-bye, to everything!

To house and garden, field and lawn,
The meadow-gates we swang upon,
To pump and stable, tree and swing,
Good-bye, good-bye, to everything!

And fare you well for evermore,
O ladder at the hayloft door,
O hayloft where the cobwebs cling,
Good-bye, good-bye, to everything!

Crack goes the whip, and off we go;
The trees and houses smaller grow;
Last, round the woody turn we sing:
Good-bye, good-bye, to everything!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

?. The swing [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Fran├žais) (Sylvain Labartette) , "La balançoire", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


How do you like to go up in a swing,
  Up in the air so blue?
Oh, I do think it the pleasantest thing
  Ever a child can do!

Up in the air and over the wall,
  Till I can see so wide,
Rivers and trees and cattle and all
  Over the countryside -

Till I look down on the garden green,
  Down on the roof so brown -
Up in the air I go flying again,
  Up in the air and down!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works