The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Songs of Ariel from Shakespeare's Tempest

Word count: 414

Song Cycle by Frank Martin (1890 - 1974)

Show the texts alone (bare mode).

1. Come unto these yellow sands [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FIN FRE FRE FRE FRE SPA

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Come unto these yellow sands,
[Then]1 take hands:
Curtsied when you have and kissed,
The wild waves [whist]2:
Foot it featly here and there;
And, sweet sprites, the [burthen]3 bear.

Hark, hark!
Bow-wow.
The watch dogs bark;
Bow-wow.
Hark, hark!
I hear the strain of strutting Chanticleer
Cry, Cock-a-diddle dow.


About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bacon, Beach, Quilter: "And then"
2 Bacon: "shist"
3 Bacon: "burden"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Full fathom five thy father lies [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): DUT FIN FRE FRE GER GER IRI ITA NOR SPA

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Vijf vadem diep", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy de Pourtalès)
  • GER German (Deutsch) [singable] (David Paley) , "Voll Faden fünf", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Tuo padre giace a una profondità di cinque tese", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Arild Bakke) , "På fem favner", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Full fathom five thy father lies,
Of his bones are coral made;
Those are pearls that were his eyes:
Nothing of him that doth fade,
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.
Sea-nymphs hourly ring his knell:
[Ding-dong.]1
Hark! now I hear them, - ding-dong bell.


About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Ives.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Before you can say, "Come" and "Go" [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE ITA

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Vieni e vai", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Before you can say, "Come" and "Go",
And breathe twice, and cry, "So, so,"
Each one, tripping on his toe,
Will be here with mop and [mow]1.
[Do you love me, master? no?]2


About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Nyman: "arrow"
2 omitted by Nyman.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. You are three men of sin, whom Destiny [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


You are three men of sin, whom Destiny,
That hath to instrument this lower world
And what is in't, -- the never-surfeited sea
Hath caused to belch up you; and on this island
Where man doth not inhabit; you 'mongst men
Being most unfit to live. I have made you mad:
And even with such-like valour men hang and drown
Their proper selves. You fools! I and my fellows
Are ministers of fate: the elements
Of whom your swords are temper'd may as well
Wound the loud winds, or with bemock'd-at stabs
Kill the still-closing waters, as diminish
One dowle that's in my plume; my fellow-ministers
Are like invulnerable. If you could hurt,
Your swords are now too massy for your strengths,
And will not be uplifted. But, remember --
For that's my business to you, -- that you three
From Milan did supplant good Prospero;
Expos'd unto the sea, which hath requit it,
Him, and his innocent child: for which foul deed
The powers, delaying, not forgetting, have
Incens'd the seas and shores, yea, all the creatures,
Against your peace. Thee of thy son, Alonso,
They have bereft; and do pronounce, by me
Lingering perdition, -- worse than any death
Can be at once, -- shall step by step attend
You and your ways; whose wraths to guard you from--
Which here, in this most desolate isle, else falls
Upon your heads, -- is nothing but heart-sorrow,
And a clear life ensuing.


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

5. Where the bee sucks there suck I [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FIN FRE FRE GER SPA

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


  Where the bee sucks there [suck]1 I:
  In a cow-slip's [bell]2 I lie;
  There I couch when owls do cry.
  On a bat's back [I do]3 fly
  After [summer]4 merrily,
Merrily, merrily shall I live now
Under the blossom that hangs on the bough.


About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Arne: "lurk"
2 Arne: "bed"
3 Arne: "do I"
4 Arne: "sunset"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works