Ardí de amor por la voluble Elfrida, y ella en mi incendio se sintió abrasar; burló mi fe pero sanó mi herida. Amor, Amor, no quiero más amar. Amar al uso es conservar su calma, y en falso labio la pasión mostrar; y pues amar, y abandonar el alma no se usa ya, no quiero más amar. Díceme Amor: "¿qué miedo te importuna? tus dichas yo me ocuparé en colmar: pues las tres Gracias voy a unirte en una." No importa Amor; no quiero más amar. Luego á mis ojos se ofreció Delina, qual sólo Amor se la acertó á idear; yo dixe al verla: es en verdad divina; pero yo en fin no quiero más amar. Es á su lado pálida la rosa, triste el lucero, que preside al mar, de incautas almas perdición forzosa; mas yo, ¡ay Amor! no quiero más amar. Se ven las flores, por besar su planta, quando ella baila, la cabeza alzar, se escucha á Erato, si mis versos canta; pero yo en fin no quiero más amar. De mil amantes la veré segirida; que ni un sus dichas me darán pesar, y en celebrarla hé de pasar mi vida; mas basta así, no quiero más amar. Síguela pues, me dice el niño ciego, sin riesgo puedes de su luz gozar, que, si te acercas por descuido al fuego, yo gritaré: no quiero más amar. Triste de mí! que con acción sumisa a los pies de ella me dexé arrastrar, sin ver de Amor la maliciosa risa al yo decir, no quiero más amar. Ya por instantes en mi incauto pecho la Ilama antigua crece sin cesar; mas, ¡ay Delina! el mal era ya hecho; que haberte visto es empezar a amar.
Sechs spanische Lieder
Song Cycle by Mariano Rodríguez de Ledesma
?. El propósito inútil  [sung text checked 1 time]
Subtitle: Canción
Language: Spanish (Español)
Authorship:
- by Juan Bautista de Arriaza y Superviela (1770 - 1837)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Harry Joelson?. Fuentecilla, que en rauda corrien te vas regando la tremula flor
Language: Spanish (Español)
Fuentecilla, que en rauda corrien te vas regando la tremula flor . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
?. O sí o non  [sung text checked 1 time]
Language: Spanish (Español)
Yo las falacias no sé de amor, que es mi sistema ó sí ó no. A que es dudar, ni discurrir, quando es más breve ó no ó sí? O no ó sí, ó sí ó no.
Authorship:
- by Juan Bautista de Arriaza y Superviela (1770 - 1837)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Harry Joelson?. El Pescador  [sung text checked 1 time]
Subtitle: Idilio
Language: Spanish (Español)
Orillas del Mar tendido Un pescador á sus solas Como la roca á las olas Así burlaba á Cupido : No pretendas, Dios traidor. Que te doble la rodilla, Mi tesoro es mi barquilla, Mis redes solo mi amor. Quando algun incauto pez Entra en mis redes, le digo : Tal quisiera hacer conmigo El amor alguna vez : Pero no espere el traidor Un vasallo en esta orilla; Que mi bien es mi barquilla Mis redes solo mi amor. Yo vi de Nerina ingrata Al amante, ¡ pobrecillo ! Que no vi ningun barquillo A quien mas la mar combata: ¿ Y me ofrecerás, traidor Una ley que tanto humilla? No; mi bien es mi barquilla, Mis redes solo mi amor. La bella Silvia, que en tanto Por la ribera venia, Oyó como repetia El marinero en su canto : " Nunca mandarás, traidor, En mi voluntad sencilla : Que mi bien es mi barquilla, Mis redes solo mi amor." Entonces Silvia le mira, Y el corazon le penetra; El va á repetir su letra, Y en vez de cantar suspira. A Dios, pobre pescador, A Dios red, á Dios barquilla, Que ya no hay en esta orilla, Sino Vassallos de Amor.
Authorship:
- by Juan Bautista de Arriaza y Superviela (1770 - 1837)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Harry Joelson?. Ya tengo dueño  [sung text checked 1 time]
Language: Spanish (Español)
Cuando al campo salgo y a mi Julia encuentro, alegre la digo más de mil requiebros; sus ojos alabo, su talle encarezco y al cabo la digo, que mucho la quiero, mas ella responde con aire risueño: No puedo ser tuya, que ya tengo dueño.
Authorship:
- by Juan Bautista de Arriaza y Superviela (1770 - 1837)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Harry JoelsonTotal word count: 573