The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Canções típicas brasileiras

Word count: 441

Song Cycle by Heitor Villa-Lobos (1887 - 1959)

Show the texts alone (bare mode).

1. Mokocê-cê-maká ('Dorme na rede') [ sung text checked 1 time]

Language: Unknown Language

Authorship


Go to the single-text view


Ê ná môkôcê cê-maká,
Ê ná môkôcê cê-maká,
Ê ná môkôcê cê-maká,
Ê ná môkôcê cê-maká,
Uirômôkôcê cê maká,
Uirômôkôcê cê maká,
Uirômôkôcê cê maká,
Ê ná môkôcê cê maká
cê maká...
maká...
á...


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Nozani-ná (Ameríndia) [ sung text checked 1 time]

Language: Unknown Language

Authorship


Go to the single-text view


Nozanina ná ôrê kuá, kuá,
Kaza êtê, êtê,
Nozani ná ôrê kuá, kuá
Nozani noterahan, rahan
Oloniti, niti,
notereharan,
kozêtozá, tozá,
nôtêrá, têrá,
kenakiá, kiá,
nê ê êná, êná,
Uálálô, lálô,
firáhalô, halô
Nolô
Uai!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Papai Curumiassú (Berceuse do caboclo) [ sung text checked 1 time]

Language: Portuguese (Português)

Authorship


Go to the single-text view


Papae Curimiassú,
mamâe Curumiary
O galo canta da serra
meu galo canta daí.
Schô! galo ingrato...


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. Xangô (Canto de macumba) [ sung text checked 1 time]

Language: Portuguese (Português)

Authorship

Go to the single-text view


Xangô! Ôlê gondilê ôlálá...
Gon gon gon gondilá!
Xangô! Ôlé gondilé ôlêlê
Gon gon gon gondilê!


Submitted by Mirna Rubim

5. Estrella é lua nova [ sung text checked 1 time]

Subtitle: Canto fetiche de Makumba

Language: Portuguese (Português)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sarah Daughtrey) (Lucy Zollner) , "Star is the new moon", subtitle: "Makumba Fetish song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Estrella do céu é lua nova
cravejada de ouro ma kumbêbê,
Óia ma kumbêbê,
Óia ma kumbaribá.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sarah Daughtrey

6. Viola quebrada [ sung text checked 1 time]

Subtitle: Toada caipira

Language: Portuguese (Português)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sarah Daughtrey) (Lucy Zollner) , "Broken guitar", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Quando da brisa no açoite 
a frô da noite se curvô
Fui s'incontrá com a Maroca meu amô
Eu tive n'arma um choque duro 
quando ao muro
Já no escuro meu oiá andô 
buscando a cara dela e num achô.

Minha viola gemeu, meu coração estremeceu
Minha viola quebrou, teu coração me deixou.   Ah!

Minha Maroca arresorveu 
por gosto seu me abandoná
Porque os fadista nunca sabe trabaiá
Isso é bestêra que das frô 
que bria e chêra a noite intêra 
Vem apois as fruita que dá gosto saboreá.

Pur causa dela eu sou rapaiz muito capaiz de trabaiá
E os dia intero, e noite intêra a capiná
Eu sei carpi purquê minh'arma está arada
Arroteada capinada c'oas foiçada
dessa luis do teu oiá...


Submitted by Mirna Rubim

7. Adeus Ema (Desafio) [ sung text checked 1 time]

Language: Portuguese (Português)

Authorship


Go to the single-text view


Adeus Ema, adeus Ema 
Dali cença eu vou fallá 
Os nome na minha terra 
É diferente dos de cá. 

Adeus Ema, adeus Ema 
uma amostra quéro dá 
Tabóca não é tabóca 
que a gente faz gaita e tóca 
Tabóca é bocatá. 

Adeus Ema, adeus Ema 
Vancê faz bem me assuntá 
De tudo que eu vou dizê 
Vancê só pode é lucrá. 

Adeus Ema, adeus Ema
Barata é rataba, Maria não é Maria, 
Mãe de Deus e de Deus fia, 
Maria é riamá 

Adeus Ema, adeus Ema 
Dá licença eu vou fallá 
Nós já contamo que chega 
Por isso vamo pará.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

8. Pálida Madona [ sung text checked 1 time]

Subtitle: Modinha antiga

Language: Portuguese (Português)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sarah Daughtrey) (Lucy Zollner) , "The pale Madonna", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Ó Pallida Madona de meus sonhos,
Bella filha dos cerros de Enggandi
Vem inspirar os cantos do poéta, 
Rósa branca da lyra de David.
Todo o amor que em meu peito re pousava,
Como o orvalho das noites no relento,
A teus pés elevouse como as nuvens,
Que se perdem no azul do firmamento!


Submitted by Sarah Daughtrey

9. Tu passaste por este jardim (Modinha carioca) [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: Portuguese (Português)

Authorship


Go to the single-text view


Tu passaste por este jardim
Sinto aqui certo odor merencóreo.
Este branco e donoso jasmim
N'um dilúvio de aromas pendeu

Os arcanjos choraram por mim,
sobre as folhas pendentes do galho,
as estrelas cadentes do orvalho
que a luz de seus olhos, brilhantes verteu.

(...)


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

10. Cabôca de Caxangá (Embolada do norte)

Language: Portuguese (Português)

Authorship

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

11. Pássaro fugitivo (Guriatan do coqueiro)

Language: Portuguese (Português)

Authorship

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

12. Itabaiana (da Paraíba do Norte)

Language: Portuguese (Português)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

13. Onde nosso amor nasceu (Modinha antiga)

Language: Portuguese (Português)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works