The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Sports et divertissements

Word count: 652

Song Cycle by Alfred Erik Leslie Satie (1866 - 1925)

English translation: Sports and diversions (Laura Prichard)

Show the texts alone (bare mode).

Choral inappétissant
15 mai 1914
(Le matin à jeun)

Pour les "recroquevillés", et les "abêtis",
j'ai écrit un choral grave et convenable. Ce
choral est une sorte de préambule amer, une
manière d'introduction austère et infrivole.
J'y ai mis tout ce que je connais sur l'ennui.
Je dédie ce choral à ceux qui ne m'aiment pas.
Je me retire.

1. La balançoire [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The swing", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


C'est mon coeur qui se balance ainsi.
Il n'a pas le vertige.
Comme il a de petits pieds.
Voudra-t-il revenir dans ma poitrine ?


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

2. La chasse [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The hunt", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Entendez-vous ce lapin qui chante ?
Quelle voix !
Le rossignol est dans son terrier.
Le hibou allaite ses enfants.
Le marcassin va se marier.
Moi, j'abats des noix à coup de fusil.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

3. La comédie italienne [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Commedia dell'Arte", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Scaramouche explique les beautés de l'état militaire.
On y est fortement malin, dit-il.
On fait peur aux civils.
Et les galantes aventures !
Et le reste !
Quel beau métier !


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

4. Le réveil de la mariée [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Waking up married", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Arrivée du cortège.
Appels.
Levez-vous !
Guitares faites avec de vieux chapeaux.
Un chien danse avec sa fiancée.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

5. Colin-Maillard [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Playing Blind Man’s Bluff", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Cherchez, Mademoiselle.
Celui qui vous aime est à deux pas.
Comme il est pâle : ses lèvres tremblent.
Vous riez ?
Il tient son coeur à deux mains.
Mais vous passez sans le deviner.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

6. La pêche [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Fishing", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Murmures de l'eau dans un lit de rivière.
Venue d'un poisson, d'un autre, de deux autres.
"Qu'y a-t-il ?"
"C'est un pêcheur, un pauvre pêcheur."
"Merci"
Chacun retourne chez soi, même le pêcheur.
Murmures de l'eau dans un lit de rivière.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

7. Le yachting [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Yachting", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Quel temps !
Le vent souffle comme un phoque.
Le yacht danse.
Il a l'air d'un petit fou.
La mer est démontée.
Pourvu qu'elle ne se brise pas sur un rocher.
Personne ne peut la remonter.
"Je ne veux pas rester ici," dit la jolie passagère.
"Ce n'est pas un endroit amusant.
J'aime mieux autre chose.
Allez me chercher une voiture."


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

8. Le bain de mer [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Swimming", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


"La mer est large, Madame."
"En tous cas, elle est assez profonde."
Ne vous asseyez pas dans le fond. C'est très humide."
"Voici de bonnes vieilles vagues."
"Elles sont pleines d'eau."
"Vous êtes toute mouillée !"
"Oui, Monsieur."


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

9. Le carnaval [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The carnival", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Les confetti descendent !
Voici un masque mélancolique.
Un pierrot ivre fait le malin.
Arrivent de souples dominos.
On se bouscule pour les voir.
"Sont-elles jolies ?"


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

10. Le golf [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Golf", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Le colonel est vêtu de "scotch Tweed" d'un vert violent.
Il sera victorieux.
Son "caddie" le suit portant les "bags".
Les nuages sont étonnés.
Les "holes" sont tout tremblants.
Le colonel est là !
Le voici qui assure le coup : son "club" vole en éclats !


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

11. La pieuvre [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The octopus", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


La pieuvre est dans sa caverne.
Elle s'amuse avec un crabe.
Elle le poursuit.
Elle l'a avalé de travers.
Hagarde, elle se marche sur les pieds.
Elle boit un verre d'eau salée pour se remettre.
Cette boisson lui fait grand bien et lui change les idées.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

12. Les courses [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The races", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


La foule.
Le pesage.
Achat du programme.
Vingt et vingt.
Aux rubans.
Départ.
Ceux qui se dérobent.
Les perdants (nez pointus et oreilles tombantes.)


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

13. Les quatre-coins [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The far corners", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Les quatre souris.
Le chat.
Les souris agacent le chat.
Le chat s'étire.
Il s'élance.
Le chat est placé.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

14. Le picnic [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The picnic", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Ils ont tous apporté du veau très froid.
Vous avez une belle robe blanche.
Tiens ! Un aéroplane !
Mais non : c'est un orage.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

15. Le water-chute [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The waterfall", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Si vous avez le coeur solide, vous ne serez
pas trop malade.
Il vous semblera que vous tombez d'un
échafaudage.
Vous verrez comme c'est curieux.
Attention !
ne changez pas de couleur.
Je me sens mal à l'aise.
Cela prouve que vous auriez besoin de vous amuser.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

16. Le tango [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The tango", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Le tango est la danse du diable.
C'est celle qu'il préfère.
Il la danse pour se refroidir.
Sa femme, ses filles et ses domestiques se refroidissent.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

17. Le traîneau [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The train", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Quel froid !
Mesdames, le nez dans les fourrures.
Le traîneau file.
Le paysage a très froid et ne sait où se
mettre.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

18. Le flirt [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The flirt", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Il se disent de jolies choses, des choses
modernes.
"Comment allez-vous ?"
"Ne suis-je pas aimable ?"
"Laissez-moi ?"
"Vous avez de gros yeux."
"Je voudrais être dans la lune."
Il soupire.
Il hoche la tête.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

19. Le feu d'artifice [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Fireworks", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Comme il fait noir !
Oh ! Un feu de Bengale !
Une fusée !
Une fusée toute bleue !
Tous admirent.
Un vieillard devient fou.
Le bouquet !


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

20. Le tennis [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Tennis", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Play ?
Yes !
Le bon serveur.
Comme il a de belles jambes !
Il a un beau nez.
Service coupé.
Game !


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works