Symphony no. 3

Symphony by Gustav Mahler (1860 - 1911)

Word count: 215

Catalan (Català) translation: Simfonia no. 3

3. Zarathustras Mitternachtslied [sung text checked 1 time]

O Mensch! Gib acht!
Was spricht, die tiefe Mitternacht?
"Ich schlief, ich schlief -,
Aus tiefem Traum bin ich erwacht: -
Die Welt ist tief,
Und tiefer als der Tag gedacht.
Tief ist ihr Weh -,
Lust - tiefer noch als Herzeleid:
Weh spricht: Vergeh! 
Doch alle Lust will Ewigkeit -,
- Will tiefe, tiefe Ewigkeit!"

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Lukas Foss) , "O Man! Take heed!", copyright ©
  • ENG English (Thomas Common) , no title
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "O uomo! Attento ascolta!", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Armer Kinder Bettlerlied [sung text checked 1 time]

Knabenchor
 Bimm bamm, bimm, bamm...

Frauenchor:
 Es sungen drei Engel einen süßen Gesang,
 Mit Freuden es selig in den Himmel klang.
 Sie jauchzten fröhlich auch dabei,
 Daß Petrus sei von Sünden frei.
 Und als der Herr Jesus zu Tische saß,
 Mit seinen zwölf Jügern  das Abendmahl aß,
 Da sprach der Herr Jesus: "Was stehst du den hier?
 Wenn ich dich anseh', so weinest du mir."

Alt:
 "Und sollt' ich nicht weinen, du gütiger Gott" . . .

Frauenchor
 Du sollst ja nicht weinen!

Alt:
 "Ich habe übertreten die Zehn Gebot;
 Ich gehe und weine ja bitterlich,
 Ach komm und erbarme dich über mich."

Frauenchor:
 Has du denn übertreten die Zehen Gebot,
 So fall auf die Knie und bete zu Gott!
 Liebe nur Gott in alle Zeit,
 So wirst du erlangen die himmlische Freud!
 Die himmlische Freud, die Selige Stadt;
 Die himmlische Freud, die kein Ende mehr hat.
 Die himmlische Freude war Petro bereit'
 Durch Jesum und allen zur Seligkeit.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cant de mendicitat dels infants pobres", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , "There were three angels singing", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Bimm bamm, bimm, bamm", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: John Versmoren