Wenn sie nachts lag und dachte, Und ihr Sohn auf der grimmigen See! Sie konnte nicht einschlafen; Ihr Herz, das pochte so laut. Wenn ihr Sohn sie besuchen kam, Stand sie nachts vor der [Hüttenwand]1. Wasser aus einem Eimer schüttete sie An die Wand, hinter der ihr Sohn lag, Damit er einschlief, [weil]2 er meinte, Er [sei]3 auf der See.
Hollywooder Liederbuch
by Hanns Eisler (1898 - 1962)
1. Der Sohn I  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), "Der Sohn"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The son I", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 1081
1 Eisler: "Hütte"2 Eisler: "damit"
3 Eisler: "wär' noch"
Research team for this page: Auditorium du Louvre , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Der Sohn II  [sung text checked 2 times]
Mein junger Sohn fragt mich: Soll ich Mathematik lernen? Wozu, möchte ich [sagen]1. Daß zwei Stück Brot mehr ist als eines, Das wirst du auch so merken. Mein junger Sohn fragt mich: Soll ich [Französisch]2 lernen? Wozu, möchte ich [sagen]1. Dieses Reich geht unter. Und Reibe du nur mit [der Hand]3 den Bauch und stöhne Und man wird dich schon verstehen. Mein junger Sohn fragt mich: Soll ich Geschichte lernen? Wozu, möchte ich [sagen]1. Lerne [du deinen Kopf in die Erde stecken]4, [Da]5 wirst du vielleicht übrigbleiben. Ja, lerne Mathematik, sage ich, Lerne [Französisch]2, [lerne]6 Geschichte!
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), "Der Sohn II", appears in Steffinische Sammlung, in 1940, no. 6
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The son II", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 818
1 Eisler: "fragen"2 Eisler: "Englisch"
3 Eisler: "der Flachen Hand"
4 Eisler: "nur deinen Kopf in die Erde zu stecken"
5 Eisler: "Dann"
6 Eisler: "ja, lerne"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
3. An den kleinen Radioapparat  [sung text checked 1 time]
Du kleiner Kasten, den ich flüchtend trug Daß [seine]1 Lampen mir auch nicht zerbrächen Besorgt [von]2 Haus zum Schiff, vom Schiff zum Zug Daß meine Feinde weiter zu mir sprächen An meinem Lager und zu meiner Pein Der letzten nachts, der ersten in der Früh Von ihren Siegen und von meiner Müh: Versprich mir, nicht auf einmal stumm zu sein!
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), "Auf den kleinen Radioapparat", appears in Steffinische Sammlung
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sean Phillip Mabrey) , "To the small radio device", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "To a little radio", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 818
1 Eisler: "meine"2 Eisler: "vom"
Research team for this page: Auditorium du Louvre , Sharon Krebs [Guest Editor]
4. In den Weiden  [sung text checked 1 time]
In den Weiden am Sund Ruft in diesen Frühlingsnächten oft das Käuzlein. Nach dem [Aberglauben]1 der Bauern Setzt das Käuzlein die Menschen davon in Kenntnis Daß sie nicht lang leben. Mich Der ich weiß, daß ich die Wahrheit gesagt habe [Über die Herrschenden]2, braucht der Totenvogel [davon Nicht erst]3 in Kenntnis zu setzen.
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), no title, appears in Steffinische Sammlung, in Frühling 1938, no. 3
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the willows", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 816
1 Eisler: "Aberglaub'n"2 omitted by Eisler
3 Eisler: "nicht erst davon"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Frühling  [sung text checked 2 times]
Fischreiche Wässer! Schönbäumige Wälder!
Birken- und Beerenduft!
Vieltöniger Wind, [durchschaukelnd]1 eine Luft
So mild, als stünden jene eisern Milchbehälter
Die dort vom weißen Gute rollen, offen!
Geruch und Ton und Bild und Sinn verschwimmt.
Der Flüchtling sitzt im Erlengrund und nimmt
Sein schwier'ges Handwerk wieder auf: das Hoffen.
[ ... ]
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), "Finnische Landschaft", appears in Steffinische Sammlung
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 822
1 Eisler: "durchschaukelt"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
6. Speisekammer 1942  [sung text checked 1 time]
[O schattige Speise]1! Einer dunklen Tanne Geruch geht nächtlich brausend in dich ein Und mischt sich mit der süßen Milch aus großer Kanne Und dem des Räucherspecks [vom]2 kalten Stein. Bier, Ziegenkäse, frisches Brot und Beere Gepflückt am grauen Strauch, wenn Frühtau fällt! Oh [sic], könnt ich laden euch, die überm Meere Der Krieg der leeren Mägen hält!
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), "Finnische Gutsspeisekammer 1940", appears in Steffinische Sammlung
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 820
1 Eisler: "Oh, schattige Kühle"2 Eisler: "am"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
7. Auf der Flucht  [sung text checked 1 time]
Da ich die Bücher, nach der Grenze hetzend Den Freunden ließ, entrat ich des Gedichts, Doch führ ich meine [Rauchgefäße]1 mit, verletzend Des Flüchtlings dritte Regel: Habe nichts! Die Bücher sagen dem nicht viel, der [nun]2 Auf solche wartet, kommend ihn zu greifen. Das Ledersäcklein und die alten Pfeifen Vermögen fürder mehr für ihn zu tun.
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), "Die Pfeifen"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 820
1 Eisler: "Rauchgeräte"2 Eisler: "nur"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
8. Über den Selbstmord  [sung text checked 1 time]
[In unserem Lande]1 Dürfte es trübe Abende nicht geben, Auch hohe Brücken über die Flüsse. Selbst die [Stunde]2 zwischen Nacht und Morgen Und die ganze Winterzeit dazu, das ist gefährlich! Denn angesichts des Elends [Genügt ein Weniges, Und die Menschen werfen Das unerträgliche Leben fort]3
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), no title, appears in Der gute Mensch von Sezuan
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 1200
1 Eisler: "In diesem Lande und in dieser Zeit"2 Eisler: "Stunden"
3 Eisler: "Werfen die Menschen in einem Augenblick / Ihr unerträgliches Leben fort."
Research team for this page: Auditorium du Louvre , Sharon Krebs [Guest Editor]
9. Die Flucht  [sung text checked 1 time]
Auf der Flucht vor meinen Landsleuten Bin ich nun nach Finnland gelangt. Freunde, Die ich gestern nicht kannte, stellten [ein paar']1 Betten In saubere Zimmer. Im Lautsprecher Höre ich die Siegesmeldungen des Abschaums. Neugierig Betrachte ich die [Karte des Erdteils]2. Hoch oben in Lappland, Nach dem Nördlichen Eismeer zu, Sehe ich noch eine kleine Tür.
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), appears in Steffinische Sammlung, in 1940, no. 8
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The flight", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 819
1 Eisler: "uns2 Eisler: "Karte"
Research team for this page: Auditorium du Louvre , Sharon Krebs [Guest Editor]
10. Gedenktafel für 4000 Soldaten, die im Krieg gegen Norwegen versenkt wurden  [sung text checked 1 time]
Wir liegen allesamt im Kattegatt. [Viehdampfer]1 haben uns hinabgenommen. Fischer, wenn dein Netz hier viele Fische gefangen hat, Gedenke unser und laß einen entkommen!
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), "Gedenktafel für 4000, die im Krieg des Hitler gegen Norwegen versenkt wurden", appears in Steffinische Sammlung
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 822
1 Eisler: "Die Viehdampfer"Research team for this page: Auditorium du Louvre , Sharon Krebs [Guest Editor]
11. Epitaph auf einen in der Flandernschlacht Gefallenen  [sung text checked 1 time]
Daß er verrecke! ist mein letzter Wille. Er ist der Erzfeind. Hört ihr, das ist wahr! Ich kann es sagen, denn nur die Loire Weiß, wo ich nunmehr bin. Und eine Grille.
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), "Gedenktafel für einen im Krieg des Hitler gegen Frankreich Gefallenen", appears in Steffinische Sammlung, in Gedenktafeln für im Krieg des Hitler gegen Frankreich Gefallene, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 821
Researcher for this page: Auditorium du Louvre
12. Spruch  [sung text checked 1 time]
Dies ist nun alles und ist nicht genug. Doch sagt es euch vielleicht, ich bin noch da. Dem gleich ich, der den Backstein mit sich trug Der Welt zu zeigen, wie sein Haus aussah.
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), no title, appears in Steffinische Sammlung
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Maxime", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 815
1 Eisler: "Das"2 Eisler: "'s ist"
3 Eisler: "ein"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
13. Ostersonntag  [sung text checked 1 time]
Heute, Ostersonntag früh Ging ein plötzlicher Schneesturm über die Insel. Zwischen den grünenden Hecken lag Schnee. Mein junger Sohn Holte mich zu einem Aprilkosenbäumchen an der Hausmauer Von einem Verse weg, in dem ich auf diejenigen mit dem Finger deutete, Die diesen Krieg vorbereiteten, der Diesen Kontinent, diese Insel, mein Volk, [meine]1 Familie und mich Vertilgen [mag]2. Schweigend Legten wir einen Sack [Über]3 den frierenden Baum.
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), no title, appears in Steffinische Sammlung, in Frühling 1938, no. 1
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 815
1 Eisler: "und meine"2 Eisler: "muß"
3 Eisler: "Um"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
14. Der Kirschdieb  [sung text checked 1 time]
An einem frühen Morgen, lange vor [Hahnenschrei]1 Wurde ich geweckt durch ein Pfeifen und ging zum Fenster. Auf meinem Kirschbaum -- Dämmerung füllte den Garten -- Saß ein junger Mann mit geflickter Hose Und pflückte lustig meine Kirschen. Mich sehend Nickte er mir zu, mit beiden Händen [Holte]2 er die Kirschen [von]3 den Zweigen in seine Taschen. Noch eine ganze Zeitlang, als ich wieder in meiner Bettstatt lag [Hörte]4 ich ihn sein [lustiges]5 kleines Lied pfeifen.
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), "Der Kirschdieb", appears in Steffinische Sammlung
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The cherry thief", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 816
1 Eisler: "Morgengraun"2 Eisler: "Holt"
3 Eisler: "aus"
4 Eisler: "Hört' "
5 Eisler: "lust'ges"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
15. Hotelzimmer 1942  [sung text checked 1 time]
[Vor]1 der weißgetünchten Wand Steht der schwarze [Soldatenkoffer]2 mit den Manuskripten. [Darauf liegt das Rauchzeug mit den kupfernen Aschenbechern.]3 Die chinesische Leinwand, zeigend den Zweifler Hängt darüber. Auch die Masken sind da, und neben der Bettstelle Steht der kleine sechslampige Lautsprecher. In der [Früh]4 Drehe ich den Schalter um und höre Die Siegesmeldungen meiner Feinde.
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), no title, appears in Steffinische Sammlung, in 1940, no. 7
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), pages 818-819
1 Eisler: "An"2 Eisler: "Koffer"
3 Eisler: "Drüben steht das Rauchzeug mit dem kupf'rnen Aschenbecher "
4 Eisler: "Frühe"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
16. Die Maske des Bösen  [sung text checked 1 time]
An meiner Wand hängt ein japanisches Holzwerk, Maske eines bösen Dämons, bemalt mit Goldlack. Mitfühlend sehe ich Die geschwollenen Stirnadern, andeutend Wie anstrengend ist es, böse zu sein.
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), "Die Maske des Bösen"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The mask of the evil one", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 850
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
17. Despite these miseries  [sung text checked 1 time]
Despite these miseries, man wishes to be happy, and only wishes to be happy, and cannot wish not to be so. But how will he set about it? To be happy he would have to make himself immortal. But, not being able to do so, it has occurred to him to prevent himself from thinking of death.
Authorship:
- by W. F. Trotter , no title
Based on:
- a text in French (Français) by Blaise Pascal (1623 - 1662), no title, appears in Pensées, first published 1670
Go to the single-text view
Confirmed with Blaise Pascal, Thoughts, translated by W.F. Trotter, New York: P.F. Collier & Son, 1910, page 64, number 169.
Note: the line-breaks are arbitrary. This is prose.Research team for this page: Auditorium du Louvre , Sharon Krebs [Guest Editor]
18. The only thing which consoles us  [sung text checked 1 time]
The only thing which consoles us for our miseries is diversion, and yet this is the greatest of our miseries. For it is this which principally hinders us from reflecting upon ourselves, and which makes us insensibly ruin ourselves. Without this we should be in a state of weariness, and this weariness would spur us to seek a more solid means of escaping from it. But [diversion amuses us and leads]1 us unconsciously to death.
Authorship:
- by W. F. Trotter , no title
Based on:
- a text in French (Français) by Blaise Pascal (1623 - 1662), no title, appears in Pensées, first published 1670
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)Confirmed with Blaise Pascal, Thoughts, translated by W.F. Trotter, New York: P.F. Collier & Son, 1910, page 64, no. 171.
Note: the line-breaks are arbitrary. This is prose.1 Eisler: "diversions amuse us and lead"
Research team for this page: Auditorium du Louvre , Sharon Krebs [Guest Editor]
19. Die letzte Elegie  [sung text checked 1 time]
Über [den vier Städten]1 kreisen die Jagdflieger Der Verteidigung in großer Höhe [Damit]2 der Gestank der Gier und des Elends [Nicht bis zu ihnen heraufdringt.]3
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), no title, appears in Hollywood-Elegien, no. 6
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 850
1 Eisler: "die vier Städte"2 Eisler: "vermutlich damit"
3 Eisler: "Nicht zu ihnen hinauf dringt"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
20. Winterspruch  [sung text checked 1 time]
Der Schnee beginnt zu treiben. Wer wird denn da bleiben? Da bleiben wird, morgen wie heut, Die kalten Steine und die armen Leut'.
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), no title, appears in Die heilige Johanna der Schlachthöfe
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 1149
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
21. Unter den grünen Pfefferbäumen  [sung text checked 1 time]
Unter den grünen Pfefferbäumen [Gehen]1 die Musiker auf den Strich, zwei und zwei Mit den Schreibern. Bach Hat ein Strichquartett im Täschen. Dante schwenkt Den dürren Hintern.
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), no title, appears in Hollywood-Elegien, no. 4
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 850
1 Eisler: "Gehn"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
22. Die Stadt ist nach den Engeln genannt  [sung text checked 1 time]
Die Stadt ist nach den Engeln genannt Und man begegnet allenthalben Engeln. Sie riechen nach Öl und tragen goldene Pessare Und mit blauen Ringen um die Augen Füttern sie allmorgenlich die Schreiber in ihren Schwimmpfühlen.
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), no title, appears in Hollywood-Elegien, no. 3
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 849
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
23. Jeden Morgen mein Brot zu verdienen  [sung text checked 1 time]
Jeden Morgen, mein Brot zu verdienen [Gehe ich auf den Markt, wo Lügen gekauft]1 werden. Hoffnungsvoll Reihe ich mich ein [zwischen]2 die Verkäufer.
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), "Hollywood"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 848
1 Eisler: "Geh' ich zum Markt, wo Lügen verkauft"2 Eisler: "unter"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
24. Diese Stadt hat mich belehrt  [sung text checked 1 time]
Diese Stadt hat mich belehrt, Paradies und Hölle können eine Stadt sein. Für die Mittellosen ist das Paradies die Hölle.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Bertolt Brecht (1898 - 1956), appears in Hollywood-Elegien, no. 1
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]25. In den Hügeln wird Gold gefunden  [sung text checked 1 time]
In den Hügeln wird Gold gefunden, an der Küste findet man Öl. Größere Vermögen bringen die Träume von Glück, die man hier auf Zelluloid schreibt.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Bertolt Brecht (1898 - 1956), appears in Hollywood-Elegien, no. 2
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2005
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]26. Nightmare  [sung text checked 1 time]
The rat men accused me of not liking stench, of not liking garbage, of not liking their squeals, of not liking to eat dirt. For days they argued, considering the question from every angle, finally they condemned me. You don't like stench, you don't like garbage, You don't like our squeals; You don't like to eat dirt.
Authorship:
- sometimes misattributed to Bertolt Brecht (1898 - 1956)
- by Hanns Eisler (1898 - 1962)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]27. Hollywoodelegie  [sung text checked 1 time]
I saw many friends and the friend I loved most among them [ ... ]
Authorship:
- by Naomi Replansky (b. 1918), copyright ©
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Bertolt Brecht (1898 - 1956), "Der Sumpf"
Go to the single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.28. Der Schatzgräber  [sung text checked 1 time]
Arm am Beutel, krank [am]1 Herzen, Schleppt' ich meine langen Tage. Armuth ist die größte Plage, Reichthum ist das höchste Gut! Und, zu enden meine Schmerzen, Ging ich einen Schatz zu graben. Meine Seele sollst du haben! Schrieb ich hin mit eignem Blut. Und so zog' ich Kreis' um Kreise, Stellte wunderbare Flammen, Kraut und Knochenwerk zusammen: Die Beschwörung war vollbracht. Und auf die gelernte Weise Grub ich nach dem alten Schatze Auf dem angezeigten Platze: Schwarz und stürmisch war die Nacht. Und ich sah ein Licht von weiten, Und es kam gleich einem Sterne Hinten aus der fernsten Ferne, Eben als es zwölfe schlug. Und da galt kein Vorbereiten. Heller ward's mit einemmale Von dem Glanz der vollen Schale, Die ein schöner Knabe trug. Holde Augen sah ich blinken Unter [dichtem]2 Blumenkranze; In des Trankes [Himmelsglanze]3 Trat er in den Kreis herein. Und er hieß mich freundlich trinken; Und ich dacht': es kann der Knabe Mit der schönen lichten Gabe Wahrlich nicht der Böse sein. Trinke Muth des reinen Lebens! Dann verstehst du die Belehrung, Kommst, mit ängstlicher Beschwörung, Nicht zurück an diesen Ort. Grabe hier nicht mehr vergebens. Tages Arbeit! [Abends Gäste]4; Saure Wochen! Frohe Feste! Sey dein künftig Zauberwort.
Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Der Schatzgräber", written 1797, first published 1798
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El cercador de tresors", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De schatgraver", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The treasure-seeker", copyright ©
- FRE French (Français) (Gérard Labrunie) , "Le chercheur de trésors"
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il cercatore di tesori", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung, 1827, pages 198-199; and with Musen-Almanach für das Jahr 1798. herausgegeben von Schiller. Tübingen, in der J.G.Cottaischen Buchhandlung, pages 46-48.
1 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "im"2 first edition (Musenalmanach): "einem"
3 first edition (Musenalmanach): "Himmelglanze"
4 first edition (Musenalmanach): "Abendgäste"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
29. Panzerschlacht  [sung text checked 1 time]
Du Färberssohn vom Lech, im Kluckerspiele Dich messend mit mir in [verflossnen]1 Jahren Wo bist Du in dem Staub der Panzerbile Die nun das schöne Flandern niederfahren? Die fleischerne Bombe auf Calais gefällt Warst du das, Weberssohn der Spinnerei? Oh Sohn des Bäckers meiner Kinderwelt, Gilt dir der blutenden Champagne Schrei?
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), "Ich lese von der Panzerschlacht", appears in Steffinische Sammlung
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 821
1 Eisler: "vergang'nen"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
30. L'automne californien  [sung text checked 1 time]
Die Leiter blieb noch unterm Feigenbaume stehen, Doch er ist gelb und schon längst [leer gegessen]1 Von Schnäbeln und von Mündern, wem's zuerst geglückt. Wird ihn der nächste Sommer grün und reich beladen sehn, Und [kam]2 der Friede unterdessen, Mag es ein [anderer]3 sein, der hier die Feigen pflückt. Wir wären dann in kältere Breiten heimgegangen: Da wächst kein Feigenbaum, [höchstens noch der Wein, Ja, Äpfel, Birnen, Kirschen, wenn auch nicht Citronen. Trotzdem gedeihn die Kinder dort mit roten Wangen. Und fällt der Schnee, wir werden umso frischer sein Und gern im wieder frei gewordnen Winter wohnen.]4
Authorship:
- by Berthold Viertel (1885 - 1953), "Kalifornischer Herbst", appears in Der Lebenslauf. Gedichte, in Gefährten im Exil
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Bertold Viertel, Der Lebenslauf. Gedichte, New York: Aurora Verlag, 1946, page 37
1 Eisler: "leergegessen"2 Eisler: "kommt"
3 Eisler: "andrer"
4 Eisler: "Aber der Wein. / Fällt dort der Schnee, / Werden wir umso frischer sein / Und gern im wieder befreiten Winter wohnen."
Research team for this page: Auditorium du Louvre , Sharon Krebs [Guest Editor]
31. Geselligkeit betreffend  [sung text checked 1 time]
Der sei nicht mein Genoss', der mir zum [Weine]1 beim vollen Becher [von]2 Fehden erzählt und [vom]3 leidigen Krieg; [Vielmehr der in geselligem Frohsinn gerne der Musen Und Aphrodites holdseliger Gaben gedenkt.]4 Nicht nach der Thrakerin [mehr]5 neigt sich verlangend mein Herz. [Zum Weintrinker gemacht bin ich.]6
Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Aus den Elegien", appears in Griechische Lyrik, in 5. Anakreon Lieder, no. 38-40
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
1 Eisler: "Wein"
2 Eisler: "nicht von"
3 Eisler: "nicht vom"
4 Eisler: "Sondern vielmehr in geselligem Frohsinn schwelgt und gerne von den Musen/ Und Aphrodites holdseligen Gaben mir schwätzt."
5 omitted by Eisler.
6 Eisler: "Denn zum Weintrinker bin ich gemacht."
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
32. Dir auch wurde Sehnsucht nach der Heimat tödlich  [sung text checked 1 time]
Dir auch [wurde, Kleanorides, Sehnsucht]1 nach der Heimat Tödlich; dich schreckte der Süd nimmer, der winterlich stürmt. So fing dich die betrügliche Jahrszeit ein, und strömend Spülten die Wogen den Reiz lieblicher Jugend [hinweg]2.
Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), no title, appears in Griechische Lyrik, in 5. Anakreon Lieder, no. 54
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Pour toi aussi le mal du pays devint fatal", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
1 Eisler: "wurde Sehnsucht"
2 Eisler: "hinab"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
33. Die Unwürde des Alterns  [sung text checked 1 time]
Grau bereits sind meine Schläfen, und das Haupt ist weiß geworden, Hin, dahin die holde Jugend; schon gealtert sind die Zähne. Von dem süßen Leben ist mir nur ein Restchen Zeit [noch übrig]1. Oft mit Tränen dies [bejammr']2 ich, vor dem Tartaros erbebend. Denn entsetzlich ist des Hades Tiefe, leidvoll seine Straße, Offen [stets]3 der Stieg, hinunter --, nimmermehr herauf zu gehen.
Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), no title, appears in Griechische Lyrik, in 5. Anakreon Lieder, no. 37
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les flétrissures de l'âge", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
1 Eisler: "geblieben"
2 Eisler: "bedaur' "
3 Eisler: steht"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
34. Später Triumph  [sung text checked 1 time]
Und um die Rippen zog er sich ein kahles Ochsenfell, von Schmutz starrend, ein altes Schildfutteral. Und mit der Brotverkäuferin trieb er's und mit den mannsüchtigen Weibstücken, den schmutzigsten. Unsauber auch ganz war sein Gewerb. Oft im Block war sein Genick, desgleichen oft im Rad. Und oft auch mit Zuchtruten gepeitscht ward er. Und auch am Kopf geschändet und sein Bart gerupft. Und jetzt? Und jetzt? Den Prachtwagen besteigt er.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), no title, appears in Griechische Lyrik, in 5. Anakreon Lieder, no. 10
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Delayed triumph", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
35. In der Frühe [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
[Vom]1 Dünnkuchen zum Morgenbrot Erst ein [Stückchen]2 mir brach ich; Trank auch [Wein einen Krug]3 dazu; Und zur zärtlichen Laute [Greif ich jetzo, dem zartesten Kind ein Ständchen zu bringen]4.
Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), no title, appears in Griechische Lyrik, in 5. Anakreon Lieder, no. 7
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "In the dawn", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À l'aube", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
1 Eisler: "Von dem"
2 Eisler: "Stücklein"
3 Eisler: "einen Krug voll Wein"
4 Eisler: "jetzo greif ich"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Mein arm heimatlich [Land werd' ich denn wiedersehn.]1
Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), no title, appears in Griechische Lyrik, in 5. Anakreon Lieder, no. 15
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
1 Eisler: "Land, wann werde ich dich wieder sehn?"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
36. Erinnerung an Eichendorff und Schumann  [sung text checked 1 time]
Aus der Heimat hinter den Blitzen rot
Da kommen die Wolken her,
Aber Vater und Mutter sind lange tot,
Es kennt mich dort [keiner]1 mehr.
[ ... ]
Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "In der Fremde", appears in Gedichte, in 5. Totenopfer, first appeared in the novella "Viel Lärmen um nichts" (1833)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English [singable] (Shula Keller) , "Far from home", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À l'étranger", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "בנכר", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "In terra straniera", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "I fremmed land", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "No estrangeiro", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Note: the first stanza was quoted as part of a text set by Einem.
1 Eisler: "niemand"2 Brahms, Schumann: "rauscht"
3 Brahms, Schumann: "kennt mich mehr"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
37. An die Hoffnung  [sung text checked 1 time]
O Hoffnung! Holde, gütiggeschäftige! Die du das Haus der Trauernden nicht verschmähst, Und gerne dienend, [Edle!]1 zwischen Sterblichen waltest [und Himmelsmächten]1, Wo bist du? wenig lebt' ich; doch atmet kalt Mein Abend schon. Und stille, den Schatten gleich, Bin ich schon hier; und schon gesanglos Schlummert das schaudernde Herz [im Busen. Im grünen Tale, dort, wo der frische Quell Vom Berge täglich rauscht, und die liebliche Zeitlose mir am Herbsttag aufblüht, Dort, in der Stille, du Holde, will ich Dich suchen, oder wenn in der Mitternacht Das unsichtbare Leben im Haine wallt, Und über mir die immerfrohen Blumen, die blühenden Sterne, glänzen, O du des Äthers Tochter! erscheine dann Aus deines Vaters Gärten, und darfst du nicht Ein Geist der Erde, kommen, schröck', o Schröcke mit anderem nur das Herz mir.]1
Authorship:
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "An die Hoffnung", appears in Gedichte 1800-1804, in Nachtgesänge
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Dr. Anthony Krupp) , "Hope", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À l'espérance", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
1 omitted by Eisler. (3 omissions)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
38. Andenken  [sung text checked 1 time]
Der Nordost [wehet]1, Der liebste unter den Winden Mir, weil er [feurigen Geist Und]2 gute Fahrt verheißet [den Schiffern]2. Geh aber nun [und]2 grüße Die schöne Garonne, Und die Gärten von Bordeaux Dort, wo am scharfen Ufer Hingehet der Steg und in den Strom Tief fällt der Bach, darüber aber Hinschauet ein edel Paar Von Eichen und Silberpappeln; [ Noch denket das mir wohl und wie Die breiten Gipfel neiget Der Ulmwald, über die Mühl', Im Hofe aber wächset ein Feigenbaum]2 An Feiertagen gehen Die braunen Frauen daselbst Auf seidnen Boden, Zur Märzenzeit, Wenn gleich ist [Nacht und Tag]3, Und über langsamen Stegen, Von goldenen Träumen schwer, Einwiegende Lüfte ziehen. [ Es reiche aber, Des dunkeln Lichtes voll, Mir einer den duftenden Becher, Damit ich ruhen möge; denn süß Wär' unter Schatten der Schlummer Nicht ist es gut, Seellos von sterblichen Gedanken zu sein. Doch gut Ist ein Gespräch und zu sagen Des Herzens Meinung, zu hören viel Von Tagen der Lieb', Und Taten, welche geschehen. Wo aber sind die Freunde? Bellarmin Mit dem Gefährten? Mancher Trägt Scheue, an die Quelle zu gehen; Es beginnet nämlich der Reichtum Im Meere. Sie, Wie Maler, bringen zusammen Das Schöne der Erd' und verschmähn den geflügelten Krieg nicht, und Zu wohnen einsam, jahrlang, unter Dem entlaubten Mast, wo nicht die Nacht durchglänzen Die Feiertage der Stadt, Und Saitenspiel und eingeborener Tanz nicht. Nun aber sind zu Indiern Die Männer gegangen, Dort an der luftigen Spitz' An Traubenbergen, wo herab Die Dordogne kommt Und zusammen mit der prächt'gen Garonne meerbreit Ausgehet der Strom. Es nehmet aber Und gibt Gedächtnis die See, Und die Lieb' auch heftet fleißig die Augen, Was bleibt aber, stiften die Dichter. ]2
Authorship:
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Andenken", appears in Gedichte 1800-1804, in Hymnen
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Remembrance", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Souvenirs", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Friedrich Hölderlin, Sämtliche Gedichte und Hyperion, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 1999, pages 360-362
1 Eisler: "weht"2 omitted by Eisler (5 omissions).
3 Eisler: "Tag und Nacht"
Research team for this page: Michael Komma , Sharon Krebs [Guest Editor]
39. Elegie 1943  [sung text checked 1 time]
Wie wenn die alten Wasser, die in andern Zorn, In schröcklichern verwandelt wieder Kämen, [zu reinigen, da es not war,]1 So gährt' und wuchs und wogte von Jahr zu Jahr [Rastlos und überschwemmte das bange Land]1 Die unerhörte Schlacht, daß weit hüllt Dunkel und Blässe das Haupt der Menschen. [Die Heldenkräfte flogen, wie Wellen, auf Und schwanden weg, du kürztest, o Rächerin! Den Dienern oft die Arbeit schnell und Brachtest in Ruhe sie heim, die Streiter. O du, die unerbittlich und unbesiegt Den Feigern und den Übergewaltgen trifft, Daß bis ins letzte Glied hinab vom Schlage sein armes Geschlecht erzittert, Die du geheim den Stachel und Zügel hältst, Zu hemmen und zu fördern, o Nemesis, Strafst du die Toten noch, es schliefen Unter Italiens Lorbeergärten Sonst ungestört die alten Eroberer. Und schonst du auch des müßigen Hirten nicht, Und haben endlich wohl genug den Üppigen Schlummer gebüßt die Völker? Wer hub es an?]1 wer brachte den Fluch? von heut Ists nicht und nicht von gestern, und die zuerst Das Maß verloren, unsre Väter Wußten es nicht, [und es trieb ihr Geist sie]1. Zu lang, zu lang schon treten die Sterblichen Sich gern aufs Haupt, [und zanken um Herrschaft sich]1, Den Nachbar fürchtend, [und es hat auf Eigenem Boden der Mann nicht Segen]1. Und unstät wehn und irren, dem Chaos gleich, Dem gärenden Geschlechte die Wünsche noch [Umher]1 und wild ist und verzagt und kalt von Sorgen das Leben [der Armen immer. Du aber wandelst ruhig die sichre Bahn, O Mutter Erd, im Lichte. Dein Frühling blüht, Melodischwechselnd gehn dir hin die Wachsenden Zeiten, du Lebensreiche! Komm du nun, du der heiligen Musen all, Und der Gestirne Liebling, verjüngender Ersehnter Friede, komm und gib ein Bleiben im Leben, ein Herz uns wieder. Unschuldiger! sind klüger die Kinder doch Beinahe, denn wir Alten; es irrt der Zwist Den Guten nicht den Sinn, und klar und Freudig ist ihnen ihr Auge blieben. Und wie mit andern Schauenden lächelnd ernst Der Richter auf der Jünglinge Rennbahn sieht, Wo glühender die Kämpfenden die Wagen in stäubende Wolken treiben, So steht und lächelt Helios über uns Und einsam ist der Göttliche, Frohe nie, Denn ewig wohnen sie, des Aethers Blühende Sterne, die Heiligfreien.]1
Authorship:
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Der Frieden", appears in Gedichte 1800-1804, in Oden
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Élégie 1943", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
1 omitted by Eisler (many omissions)
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
40. Die Heimat  [sung text checked 1 time]
Froh kehrt der Schiffer heim an den stillen [Strom]1 Von fernen Inseln, wo er geerntet hat; Wohl [möcht' auch ich]2 zur Heimat wieder; Aber was hab' ich, wie Leid, geerntet? - Ihr holden Ufer, die ihr mich auferzogt, [Stillt ihr der Liebe Leiden? ach!]3 gebt ihr mir, Ihr Wälder meiner Kindheit, wann ich [Komme]4, die Ruhe noch Einmal wieder?
Authorship:
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Die Heimat"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Terra natal", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Home", copyright ©
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Le pays natal", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Friedrich Hölderlin Sämtliche Gedichte und Hyperion, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 1999, page 200
Note (provided by Sharon Krebs): Hölderlin published two versions of this poem - this one with two stanzas and a longer one with six stanzas. Only the first two lines are the same.
1 Eisler: "Strome"2 Eisler: "möchte ich gern"
3 Eisler: "Ach!"
4 Eisler: "wiederkehre".
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
41. An eine Stadt (Franz Schubert gewidmet)  [sung text checked 1 time]
Lange lieb' ich dich schon, möchte dich, mir zur Lust, Mutter nennen, und dir schenken ein [kunstlos]1 Lied, [Du, der]2 Vaterlandsstädte Ländlichschönste, so viel ich sah. Wie der Vogel des Walds über die Gipfel fliegt, Schwingt sich über den Strom, wo er vorbei dir glänzt, Leicht und kräftig die Brücke, Die von Wagen und Menschen tönt. [Wie von Göttern gesandt, fesselt' ein Zauber einst Auf die Brücke mich an,]3 da ich vorüber ging, [Und herein in die Berge ]4 Mir die reizende Ferne schien, [Und der Jüngling, der Strom, fort in die Ebne zog, Traurigfroh, wie das Herz, wenn es, sich selbst zu schön, Liebend unterzugehen, In die Fluten der Zeit sich wirft.]3 [Quellen hattest du ihm, hattest dem Flüchtigen Kühle Schatten geschenkt, und die Gestade sahn All' ihm nach, und es bebte Aus den Wellen ihr lieblich Bild.]5 [Aber schwer in das Tal hing die gigantische, Schiksalskundige Burg nieder bis auf den Grund, Von den Wettern zerrissen; Doch die ewige Sonne goß Ihr verjüngendes Licht über das alternde Riesenbild, und umher grünte lebendiger Epheu; freundliche Wälder Rauschten über die Burg herab.]3 Sträuche blühten herab, bis wo im heitern Tal, An den Hügel gelehnt, oder dem Ufer hold, Deine fröhlichen Gassen Unter duftenden Gärten ruhn.
Authorship:
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Heidelberg", appears in Gedichte 1800-1804, in Oden
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Ode to a city", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
1 Eisler: "kunstloses"
2 Eisler: "Dir der"
3 omitted by Eisler.
4 Eisler: "fesselt' der Zauber auch mich, da herein in die Berge"
5 Eisler:
Du hast dem Flüchtigen kühlenden Schatten geschenkt und die Gestade sahen ihm alle nach und es tönte aus den Wellen das liebliche Bild.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
42. Erinnerung  [sung text checked 1 time]
O heilig Herz der Völker, o Vaterland! Allduldend, gleich der schweigenden Mutter Erd, Und allverkannt, wenn schon aus deiner Tiefe die Fremden ihr Bestes haben! Sie ernten den Gedanken, den Geist von dir, Sie pflücken gern die Traube, doch höhnen sie Dich, ungestalte Rebe! daß du Schwankend den Boden und wild umirrest. Du Land des hohen ernsteren Genius! Du Land der Liebe! bin ich der deine schon, Oft zürnt ich weinend, daß du immer Blöde die eigene Seele leugnest. Doch magst du manches Schöne nicht bergen mir, Oft stand ich überschauend das holde Grün, Den weiten Garten hoch in deinen Lüften auf hellem Gebirg und sah dich. An deinen Strömen ging ich und dachte dich, Indes die Töne schüchtern die Nachtigall Auf schwanker Weide sang, und still auf Dämmerndem Grunde die Welle weilte. Und an den Ufern sah ich die Städte blühn, Die Edlen, wo der Fleiß in der Werkstatt schweigt, Die Wissenschaft, wo deine Sonne Milde dem Künstler zum Ernste leuchtet. Kennst du Minervas Kinder? sie wählten sich Den Ölbaum früh zum Lieblinge; kennst du sie? Noch lebt, noch waltet der Athener Seele, die sinnende, still bei Menschen, Wenn Platons frommer Garten auch schon nicht mehr Am alten Strome grünt und der dürftge Mann Die Heldenasche pflügt, und scheu der Vogel der Nacht auf der Säule trauert. O heilger Wald! o Attika! traf Er doch Mit seinem furchtbarn Strahle dich auch, so bald, Und eilten sie, die dich belebt, die Flammen entbunden zum Aether über? Doch, wie der Frühling, wandelt der Genius Von Land zu Land. Und wir? ist denn Einer auch Von unsern Jünglingen, der nicht ein Ahnden, ein Rätsel der Brust, verschwiege? Den deutschen Frauen danket! sie haben uns Der Götterbilder freundlichen Geist bewahrt, Und täglich sühnt der holde klare Friede das böse Gewirre wieder. Wo sind jetzt Dichter, denen der Gott es gab, Wie unsern Alten, freudig und fromm zu sein, Wo Weise, wie die unsre sind? die Kalten und Kühnen, die Unbestechbarn! Nun! sei gegrüßt in deinem Adel, mein Vaterland, Mit neuem Namen, reifeste Frucht der Zeit! Du letzte und du erste aller Musen, Urania, sei gegrüßt mir! Noch säumst und schweigst du, sinnest ein freudig Werk, Das von dir zeuge, sinnest ein neu Gebild, Das einzig, wie du selber, das aus Liebe geboren und gut, wie du, sei - Wo ist dein Delos, wo dein Olympia, Daß wir uns alle finden am höchsten Fest? - Doch wie errät der Sohn, was du den Deinen, Unsterbliche, längst bereitest?
Authorship:
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Gesang des Deutschen"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
43. Der Mensch [sung text checked 1 time]
Note: this is a multi-text setting
Der Mensch, vom Weibe geboren,
[lebt]1 kurze Zeit und ist voll Unruhe;
[ ... ]
Authorship:
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)See also Der Mensch vom Weibe geboren, which uses the first four lines.
1 Eisler: "lebt nur"Researcher for this page: Johann Winkler
Nehmt das Blut des Lamms, bestreicht die Pfosten der Tür und die oberste Schwelle, auf daß der Engel vorbei gehe noch lang an unserem Haus.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , 2. Mose 12, 7
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
44. Vom Sprengen des Gartens  [sung text checked 1 time]
[O]1 Sprengen des Gartens, das Grün zu ermutigen! Wässern der durstgen Bäume! Gib mehr als genug. Und Vergiß [nicht]2 das Strauchwerk, auch Das beerenlose nicht, das ermattete [Geizige]3! Und übersieh [mir]3 nicht Zwischen den Blumen das Unkraut, das auch Durst hat. Noch gieße nur Den frischen Rasen oder den versengten nur: Auch den nackten Boden erfrische du.
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), "Vom Sprengen des Gartens"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "On the watering of the garden", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 861
1 Eisler the more modern spelling "Oh".2 Eisler "auch nicht"
3 omitted by Eisler
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
45. Die Heimkehr  [sung text checked 1 time]
Die Vaterstadt, wie find ich sie doch? Folgend den Bomberschwärmen Komm ich nach Haus. [Wo denn liegt sie? Wo]1 die ungeheueren Gebirge von Rauch stehn. Das in den Feuern dort Ist sie. Die Vaterstadt, wie empfängt sie mich wohl? Vor mir kommen die Bomber. Tödliche Schwärme Melden euch meine Rückkehr. Feuersbrünste [Gehen]2 dem Sohn voraus.
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), "Rückkehr"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 858
1 Eisler: "Wo liegt sie mir? Dort, wo die ungeheueren"2 Eisler: "Gehn"
Research team for this page: Auditorium du Louvre , Sharon Krebs [Guest Editor]
46. Landschaft des Exils  [sung text checked 1 time]
Aber auch ich auf dem letzten Boot Sah noch den Frohsinn des Frührots im Tackelzeug Und der Delphine graulichte Leiber tauchen Aus der [japanischen]1 See. [Und]2 die Pferdewäglein mit dem Goldbeschlag [Und]2 die rosa Armschleier der Matronen In den Gassen des gezeichneten Manila Sah auch der Flüchtling mit Freude. [Die Öltürme und die durstenden]3 Gärten von Los Angeles Und die abendlichen Schluchten Kaliforniens [und die Obstmärkte]2 Ließen den Boten des Unglücks Nicht kalt.
Authorship:
- by Bertolt Brecht (1898 - 1956), "Die Landschaft des Exils"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The landscape of exile", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 830
1 Eisler: "chinesischen"2 omitted by Eisler (3 omissions)
3 Eisler: "Und die Öltürme und die duftenden"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
47. Rimbaud‑Gedicht  [sung text checked 1 time]
Subtitle: Die Franzosen nachahmend
À quatre heures du matin, l'été, Le sommeil d'amour dure encore. Sous les bocages s'évapore L'odeur du soir fêté. Là-bas, dans leur vaste chantier, Au soleil des Hespérides, Déjà s'agitent, en bras de chemise, Les Charpentiers. Dans leurs Déserts de mousse, Tranquilles, ils préparent Les lambris précieux Où la ville peindra de faux cieux. O, pour ces Ouvriers charmants Sujets d'un roi de Babylone, Vénus! quitte un instant les Amants Dont l'âme est en couronne! O Reine des Bergers, Porte aux travailleurs l'eau-de-vie, Que leurs forces soient en paix En attendant le bain dans la mer à midi.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in French (Français) by Arthur Rimbaud (1854 - 1891), "Bonne pensée du matin", written 1872
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Rimbaud-Poem", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission