The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Neun deutsche Arien

Word count: 354

Song Cycle by Georg Friedrich Händel (1685 - 1759)

Catalan (Català) translation: Nou Àries Alemanyes (Salvador Pila)
English translation: Nine German arias (Hayden Muhl)

Show the texts alone (bare mode).

1. Künftger Zeiten eitler Kummer [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CAT ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Temps venidors de mers sofriments", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Hayden Muhl) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Künftger Zeiten eitler Kummer
Stört nicht unsern sanften Schlummer;
Ehrgeiz hat uns nie besiegt.
Mit dem unbesorgten Leben,
Das der Schöpfer uns gegeben,
Sind wir ruhig und vergnügt.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Das zitternde Glanzen der spielenden Wasser [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CAT ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La tremolosa lluïssor", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Hayden Muhl) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Das zitternde Glänzen
Der spiegelnden Wellen
Versilbert das Ufer,
beperlet den Strand.
Die rauschenden Flüsse.
die sprudelnden Quellen.
Bereichern, befruchten,
beperlen den Strand.
Und machen in tausend 
vergnügenden Fällen
Die Güte des herrlichen 
Schöpfers bekannt.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Süßer Blumen Ambraflocken [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CAT ENG FRE

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Dolces flors, flocs d'ambre", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Hayden Muhl) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Doux flocons parfumés de fleurs", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Süßer Blumen Ambraflocken,
Euer Silber soll mich locken
Dem zum Ruhm, Der euch gemacht,
Da ihr fall't; will ich mich schwingen
Himmelwärts, und den besingen,
Der die Welt hervorgebracht.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. Süße Stille, sanfte Quelle [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CAT ENG FRE

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Dolça quietud, mansoia font", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Hayden Muhl) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Doux silence, sources calmes", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Süße Stille, sanfte Quelle
Ruhiger Gelassenheit!
Selbst die Seele wird erfreut,
[Da, in deiner Süßigkeit,
Ich mir hier nach dieser Zeit
Voll mühsel'ger Eitelkeit]1,
Jene Ruh vor Augen stelle,
Die uns ewig ist bereit.


View original text (without footnotes)
1 Händel: "Wenn ich mir nach dieser Zeit/ Arbeitssamer Eitelkeit"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

5. Singe, Seele, Gott zum Preise [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CAT ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Canta ànima, a la lloança de Déu", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Hayden Muhl) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Singe, Seele, Gott zum Preise,
Der auf solche weise Weise
Alle Welt so herrlich schmückt.
Der uns durchs Gehör erquickt,
Der uns durchs Gesicht entzückt,
Wenn Er Bäum' und Feld beblühmet,
Sei gepreiset, sei gerühmet!

[ ... ]

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

6. Meine Seele hört im Sehen [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CAT ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La meva ànima hi sent tot veient", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Hayden Muhl) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Meine Seele
hört im Sehen,
Wie, den Schöpfer
zu erhöhen,
Alles jauchzet,
alles lacht.
Höret nur,
des erblühnden
Frühlings Pracht
Ist die Sprache der Natur,
Die uns deutlich
durchs Gesicht,
Allenthalben
mit uns spricht.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

7. Die ihr aus dunklen Grüften [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CAT ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Vosaltres, que des d'obscurs sepulcres", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Hayden Muhl) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Die ihr aus dunklen Grüften
Den eitlen Mammon grabt,
Seht, was ihr hier in Lüften
Für reiche Schätze habt.
Sprecht nicht, es ist nur Farb' und Schein,
Man zählt und schließt es nicht im Kasten ein.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

8. In den angenehmen Büschen [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CAT ENG FRE

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A les agradables maleses", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Hayden Muhl) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans les agréables bosquets", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


In den angenehmen Büschen,
Wo sich Licht und Schatten mischen,
Suchet sich in stiller Lust
Aug' und Herze zu erfrischen;
Dann erheb't sich [aus]1 der Brust
Mein zufriedenes Gemüte,
Und lobsingt des Schöpfers Güte,

[ ... ]

View original text (without footnotes)
1 Händel: "in"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

9. Flammende Rose, Zierde der Erden [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CAT ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Rosa flamejant, ornament de la terra", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Hayden Muhl) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Flammende Rose, Zierde der Erden,
Glänzender Gärten bezaubernde Pracht!
Augen, die deine Vortrefflichkeit sehen,
Müßen vor Anmut [erstaunet, gestehen]1,
Daß dich ein göttlicher Finger gemacht.


View original text (without footnotes)
1 Händel: "erstaunend gestehen"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works