The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Von deutscher Seele - Teil II - Leben und Singen

Word count: 116

Song Cycle by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949)

Italian (Italiano) translation: Dall'anima tedesca -- Seconda parte -- Vivere e cantare

Show the texts alone (bare mode).

1. Vorspiel

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


[--- Tacet ---]

2. Werktag [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ITA

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Giorno di lavoro", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Wir wandern nun schon viel hundert Jahr
Und kommen doch nicht zur Stelle,
Der Strom wohl rauscht an die tausend gar
Und kommt doch nicht zur Quelle.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

3. "Der Umkehrende" aus "Geistliche Gedichte" [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ITA

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , ""Il ravveduto" dalle "Rime spirituali"", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Was ich wollte, liegt zerschlagen,
Herr, ich lasse ja das Klagen,
Und das Herz ist still.
Nun aber gib auch Kraft, zu tragen,
Was ich nicht will!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. Ergebung

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


[--- Tacet ---]

5. "Trost" aus "Geistliche Gedichte" [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ITA

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , ""Consolazione" dalle "Rime spirituali"", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Der jagt dahin, daß die Rosse schnaufen,
Der muß im Staub daneben laufen;
Aber die Nacht holt beide ein,
Setzt jenen im Traum neben die Rosse
Und den andern in seine Karosse -
Wer fährt nun fröhlicher? Der da wacht,
Oder der blinde Passagier bei Nacht?


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

6. Spruch 2 aus "Sängerleben" [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG ITA

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Maxim", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Meditazione 2 dalla "Vita di poeta"", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Gleichwie auf dunklem Grunde
Der Friedensbogen blüht,
So durch die böse Stunde
Versöhnend geht das Lied.


Submitted by Linda Godry

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works