You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Chamber Music

Word count: 460

Song Cycle by (Aynsley) Eugene Goossens, Sir (1893 - 1962)

Show the texts alone (bare mode).

?. All day I hear the noise of waters [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE IRI

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


All day I hear the noise of waters
 Making moan,
Sad as the sea-bird is, when going
 Forth alone,
He hears the [winds]1 cry to the waters'
 Monotone.

The grey winds, the cold winds are blowing
 Where I go.
I hear the noise of many waters
 Far below.
All day, all night, I hear them [flowing]2
 To and fro.


View original text (without footnotes)
1 Coulthard: "wind's"
2 Coulthard: "blowing"

Submitted by John Versmoren

?. Now, O now, in this brown land [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Now, O now, in this brown land
    Where Love did so sweet music make 
We two shall wander, hand in hand,
    Forbearing for old friendship' sake, 
Nor grieve because our love was gay
Which now is ended in this way.

A rogue in red and yellow dress
    Is knocking, knocking at the tree; 
And all around our loneliness
    The wind is whistling merrily. 
The leaves -- - they do not sigh at all
When the year takes them in the fall.

Now, O now, we hear no more
    The vilanelle and roundelay! 
Yet will we kiss, sweetheart, before
    We take sad leave at close of day. 
Grieve not, sweetheart, for anything -- -
The year, the year is gathering.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

?. Gentle lady, do not sing [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE POL

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Gentle lady, do not sing 
  Sad songs about the end of love; 
Lay aside sadness and sing 
  How love that passes is enough. 

Sing about the long deep sleep 
  Of lovers that are dead, and how 
In the grave all love shall sleep: 
  Love is aweary now.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

?. O cool is the valley now [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


O cool is the valley now 
  And there, love, will we go 
For many a choir is singing now 
  Where Love did sometime go. 

And hear you not the thrushes calling, 
  Calling us away? 
O cool and pleasant is the valley 
  And there, love, will we stay.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

?. Dear heart, why will you use me so? [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): DUT FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Nicolaas (Koos) Jaspers) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Dear heart, why will you use me so?
    Dear eyes that gently me upbraid, 
Still are you beautiful -- - but O,
    How is your beauty raimented!

Through the clear mirror of your eyes,
    Through the soft sigh of kiss to kiss, 
Desolate winds assail with cries
    The shadowy garden where love is.

And soon shall love dissolved be
    When over us the wild winds blow -- - 
But you, dear love, too dear to me,
    Alas! why will you use me so?


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

?. I hear an army charging upon the land [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE GER GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter Riemer) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


I hear an army charging upon the land,
  And the thunder of horses plunging, foam about their knees:
Arrogant, in black armour, behind them stand,
  Disdaining the reins, with flutt'ring whips, the charioteers.

They cry unto the night their battlename:
  I moan in sleep when I hear afar their whirling laughter.
They cleave the gloom of dreams, a blinding flame,
  Clanging, clanging upon the heart as upon an anvil.

They come shaking in triumph their long, green hair:
  They come out of the sea and run shouting by the shore.
My heart, have you no wisdom thus to despair?
  My love, my love, why have you left me alone?


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works