You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ten Poems

Word count: 634

Song Cycle by Hugo Kauder (1888 - 1972)

Show the texts alone (bare mode).

?. All day I hear [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE IRI

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


All day I hear the noise of waters
 Making moan,
Sad as the sea-bird is, when going
 Forth alone,
He hears the [winds]1 cry to the waters'
 Monotone.

The grey winds, the cold winds are blowing
 Where I go.
I hear the noise of many waters
 Far below.
All day, all night, I hear them [flowing]2
 To and fro.


View original text (without footnotes)
1 Coulthard: "wind's"
2 Coulthard: "blowing"

Submitted by John Versmoren

?. Sleep now, O sleep now [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE GER POL

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter Riemer) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Sleep now, O sleep now,
  O you unquiet heart!
A voice crying "Sleep now"
  Is heard in my heart.

The voice of the winter
  Is heard at the door.
O sleep, for the winter
  Is crying "Sleep no more."

My kiss will give peace now
  And quiet to your heart -
Sleep on in peace now,
  O you unquiet heart!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

?. O cool is the valley now [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


O cool is the valley now 
  And there, love, will we go 
For many a choir is singing now 
  Where Love did sometime go. 

And hear you not the thrushes calling, 
  Calling us away? 
O cool and pleasant is the valley 
  And there, love, will we stay.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

?. Who goes amid the green wood [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE HUN

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Who goes amid the green wood 
  With springtide all adorning her? 
Who goes amid the meny green wood 
  To make it merrier? 

Who passes in the sunlight 
  By ways that know the light footfall? 
Who passes in the sweet sunlight 
  With mien so virginal? 

The ways of all the woodland 
  Gleam with a soft and golden fire? 
For whom does all the sunny woodland 
  Carry so brave attire? 

O, it is for my true love 
The woods their rich apparel wear 
O, it is for my own true love, 
  That is so young and fair.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

?. Lean out of the window [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE IRI POL

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Lean out of the window,
  Goldenhair,
I heard you singing
  A merry air.

My book is closed;
  I read no more,
Watching the fire dance
  On the floor.

I have left my book,
  I have left my room,
For I heard you singing
  Through the gloom,

Singing and singing
  A merry air.
Lean out of the window,
  Goldenhair.


Submitted by Ted Perry

?. Strings in the earth [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE HUN POL

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Strings in the earth and air 
  Make music sweet; 
Strings by the river where 
  The willows meet. 

There's music along the river 
  [For Love wanders there,]1
Pale [flowers]1 on his mantle, 
  Dark leaves on his hair. 

All softly playing, 
  With head to [the]3 music bent, 
And fingers straying 
  Upon an instrument.


View original text (without footnotes)
1 not set by Berio.
2 Coulthard: "flow'rs"
3 omitted by Coulthard

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

?. Rain has fallen all the day [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE GER POL SPA

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter Riemer) , "Es hat geregnet", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Sol Crespo) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Rain has fallen all the day.
O come among the laden trees:
The leaves lie thick upon the way
Of [mem'ries.]1

Staying a little by the way
Of [mem'ries]1 shall we depart.
Come, my beloved, where I may
Speak to your heart.


View original text (without footnotes)
1 Szymanowski: "memories"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

?. Winds of May [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE POL

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Winds of May, that dance on the sea, 
Dancing a ring-around in glee 
From furrow to furrow, while overhead 
The foam flies up to be garlanded, 
In silvery arches spanning the air, 
Saw you my true love anywhere? 
		 Welladay! Welladay! 
		 For the winds of May! 
  Love is unhappy when love is away!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

?. At that hour [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


At that hour when all things have repose,
    O lonely watcher of the skies, 
    Do you hear the night wind and the sighs 
Of harps playing unto Love to unclose
    The pale gates of sunrise?

When all things repose, do you alone
    Awake to hear the sweet harps play 
    To Love before him on his way, 
And the night wind answering in antiphon
    Till night is overgone?

Play on, invisible harps, unto Love,
    Whose way in heaven is aglow 
    At that hour when soft lights come and go, 
Soft sweet music in the air above
    And in the earth below.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

?. My dove, my beautiful one [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English

Translation(s): FRE POL

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


My dove, my beautiful one, 
  Arise, arise! 
  The night-dew lies 
Upon my lips and eyes. 

The odorous winds are weaving 
  A music of sighs: 
  Arise, arise, 
My dove, my beautiful one! 

I wait by the cedar tree, 
  My sister, my love. 
  White breast of the dove, 
My breast shall be your bed. 

The pale dew lies 
  Like a veil on my head. 
  My fair one, my fair dove, 
Arise, arise!1


View original text (without footnotes)
1 Szymanowski adds "My dove, my beautiful one!"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works