C'est l'heure rose Où la rosée arrose Le calice entr'ouvert de la Rose, Au corset vert. L'heure du songe Dont le divin mensonge Sous ta paupière d'or Se prolonge, Troublant encor ! L'heure bénie Où l'âme, à l'âme unie, Renaît de sa langueur infinie Sous l'aube en fleur. L'heure d'être ivre, Et d'aimer et de vivre, L'heure du réveil Qui nous livre au Dieu Soleil ! O mon délire ! Entends-tu cette Lyre Tendre comme ta voix, Qui soupire qui soupire fond des bois ? C'est la Jeunesse Qui nous hâte et nous presse Vers les sentiers fleuris, O Maîtresse, Du Paradis ! C'est la Jeunesse Qui nous hâte et nous presse Vers les sentiers fleuris, O Maîtresse, O Maîtresse, Du Paradis !
Les heures
Song Cycle by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
1. L'heure rose  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]2. L'heure d'or  [sung text checked 1 time]
Restons étendus sur le sable d'or Sous les cieux brûlants d'âpres flammes ; Que tes bras divins m'étreignent encor ! Aux feux du Soleil consumons nos âmes. Toute la mer se livre au Dieu du jour, Livre ta lèvre à ma caresse ! Du cœur des forêts monte un chant d'amour. Oh ! chante à mon cœur ta profonde ivresse ! Sous le voile d'or de tes clairs cheveux Plonge dans mes yeux tes yeux vagues, Tes yeux qu'alanguit l'ardeur des aveux, Tes yeux pleins de ciel et couleur des vagues ! Le flot étoilé de vivantes fleurs Vers ta beauté rampe et se traîne ; A tes pieds de neige aux roses pâleurs La mer reconnaît l'Anadyomène ! C'est l'heure d'or ! Toujours, encor, Expirons tous deux dans sa chaude haleine !
Authorship:
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler3. L'heure de pourpre  [sung text checked 1 time]
C'est l'heure ! l'heure, Où le soleil mourant Roule vers sa rouge demeure. C'est l'heure ! l'heure Du baiser fauve et torturant ! Ecoute ! Ecoute, Blottie entre mes bras, Mon cœur qui saigne goutte à goutte... Ecoute ! Ecoute ! Si tu me trahis, tu mourras ! Oh ! pleure ! pleure ! Si jamais en passant, Même en rêve, un désir t'effleure ! Pleure, pleure ! Car la neige boira ton sang ! C'est l'heure ! l'heure Où le soleil mourant Roule vers sa rouge demeure, C'est l'heure ! l'heure Où l'on s'aime en se torturant !
Authorship:
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler4. L'heure d'azur  [sung text checked 1 time]
Laisse-moi te parler sous les profondes branches où des thyrses de fleurs s'étagent par milliers, en cette heure où la lune, en longues clartés blanches, fait de ce bois un temple aux lumineux piliers. Laisse-moi te parler comme en la nuit bénie où soudain tu m'as dit : « je t'aime ! emporte moi ! Où j'ai pris ta beauté, ton ardeur, et ta vie, où pour toujours mon âme s'est donnée à toi !» Laisse-moi te parler des amours éternelles, du pays merveilleux où nous irons un jour, toi, bercée en mes bras, moi, neigeux de tes ailes, sans regrets, sans remords, sans adieux, sans retour ! Ah ! laisse-moi parler des amours éternelles, toi qui m'as mis au cœur l'indestructible Amour !
Authorship:
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Thomas Whitman) , "The time of azure", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission