The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Chansons écossaises

Word count: 780

Song Cycle by Émile Paladilhe (1844 - 1926)

Show the texts alone (bare mode).

1. Nell [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Nell", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Martin Stock) , "Nell", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission


[Ta]1 rose de pourpre à ton clair soleil,
   Ô Juin, étincelle enivrée,
Penche aussi vers moi ta coupe dorée :
   Mon cœur à ta rose est pareil.

Sous le mol abri de la feuille ombreuse
   Monte un soupir de volupté :
Plus d'un ramier chante au bois écarté.
   Ô mon cœur, sa plainte amoureuse.

Que ta perle est douce au ciel [parfumé]2.
   Étoile de la nuit pensive !
Mais combien plus douce est la clarté vive
   Qui rayonne en mon coeur, en mon cœur charmé !

La chantante mer. Le long du rivage, 
   Taira son murmure éternel,
Avant qu'en mon cœur, chère amour.
   Ô Nell, ne fleurisse plus ton image !


View original text (without footnotes)
1 Périlhou: "La"; further changes may exist not shown above.
2 Fauré: "enflammé"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Nanny [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Nanny", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Bois chers aux ramiers, pleurez, doux feuillages,
  Et toi, source vive, et vous, frais sentiers;
Pleurez, ô bruyères sauvages,
  Buissons de houx et d'églantiers.

[ ... ]
Pleurez, ô courlis ; pleure, blanche aurore ; Gémissez, lac bleu, poules, coqs pourprés ; Vous que la nue argente et dore, O claires collines, pleurez ! Printemps, Roi fleuri de la verte année, Ô jeune Dieu, pleure! Été mùrissant, Coupe ta tresse couronnée ; Et pleure, Automne rougissant. L'angoisse d'aimer brise un coeur fidèle. Terre et ciel, pleurez! Oh! Que je l'aimais ! Cher pays, ne parle plus d'elle; Nanny ne reviendra jamais!

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. La fille aux cheveux de lin [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura L. Nagle) , "The girl with the flaxen hair", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Sur la luzerne en fleur assise,
Qui chante dès le frais matin ?
C'est la fille aux cheveux de lin,
La belle aux lèvres de cerise.

L'amour, au clair soleil d'été,
Avec l'alouette a chanté.

Ta bouche a des couleurs divines,
Ma chère, et tente le baiser !
Sur l'herbe en fleur veux-tu causer,
Fille aux cils longs, aux boucles fines ?

L'amour, au clair soleil d'été,
Avec l'alouette a chanté.

Ne dis pas non, fille cruelle !
Ne dis pas oui ! J'entendrai mieux
Le long regard de tes grands yeux
Et ta lèvre rose, ô ma belle !

L'amour, au clair soleil d'été,
Avec l'alouette a chanté.

Adieu les daims, adieu les lièvres
Et les rouges perdrix ! Je veux
Baiser le lin de tes cheveux,
Presser la pourpre de tes lèvres !

L'amour, au clair soleil d'été,
Avec l'alouette a chanté.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. Le rouet [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Song of the Wheel", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission


Ô mon cher rouet, ma blanche bobine,
Je vous aime mieux que l'or et l'argent!
Vous me donnez tout, lait, beurre et farine,
Et la gai logis, et le vêtement.
Je vous aime mieux que l'or et l'argent!
Ô mon cher rouet, ma blanche bobine!

Ô mon cher rouet, ma blanche bobine,
Vous chantez dès l'aube avec les oiseaux;
Été comme hiver, chanvre ou laine fine,
Par vous, jusqu'au soir, charge les fuseaux.
Vous chantez dès l'aube avec les oiseaux;
Ô mon cher rouet, ma blanche bobine!

Ô mon cher rouet, ma blanche bobine,
Vous me filerez mon suaire étroit,
Quand, près de mourir et courbant l'échine,
Je ferai mon lit éternel et froid.
Vous me filerez mon suaire étroit,
Ô mon cher rouet, ma blanche bobine!


First published in Poèmes et Poésies, éd. Dentu, Paris, 1855.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

5. Les yeux bleus [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: French (Français)

Authorship


See other settings of this text.


Je pâlis et tombe en langueur :
Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur.

Rose pourprée et tout humide,
Ce n'était pas sa lèvre en feu ;
C'étaient ses yeux d'un si beau bleu
Sous l'or de sa tresse fluide.

Je pâlis et tombe en langueur :
Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur.

Toute mon âme fut ravie !
Doux étaient son rire et sa voix ;
Mais ses deux yeux bleus, je le vois,
Ont pris mes forces et ma vie !

Je pâlis et tombe en langueur :
Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur.

Hélas ! la chose est bien certaine :
Si Jane repousse mon vœu,
Dans ses deux yeux d'un si beau bleu
J'aurai puisé ma mort prochaine.

Je pâlis et tombe en langueur :
Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

6. Annie [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: French (Français)

Authorship


See other settings of this text.


La lune n'était point ternie,
Le ciel était tout étoilé ;
Et moi, j'allai trouver Annie
Dans les sillons d'orge et de blé.
Oh ! les sillons d'orge et de blé !

Le coeur de ma chère maîtresse
Etait étrangement troublé.
Je baisai le bout de sa tresse,
Dans les sillons d'orge et de blé !
Oh ! les sillons d'orge et de blé !

Que sa chevelure était fine !
Qu'un baiser est vite envolé !
Je la pressai sur ma poitrine,
Dans les sillons d'orge et de blé.
Oh ! les sillons d'orge et de blé !

Notre ivresse était infinie,
Et nul de nous n'avait parlé...
Oh ! la douce nuit, chère Annie,
Dans les sillons d'orge et de blé !
Oh ! les sillons d'orge et de blé !


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works