Three Songs of Innocence and a Song of Experience

Song Cycle by Charles Shadle (b. 1960)

Word count: 220

1. Spring [sung text checked 1 time]

Sound the Flute!
Now [it's]1 mute.
Birds delight
Day and Night;
Nightingale
In the dale,
Lark in Sky,2
Merrily, Merrily, Merrily,
To welcome in the Year.

Little Boy,
Full of Joy;
Little Girl,
Sweet and small;
Cock does crow,
So do you;
Merry voice,
Infant noise;
Merrily, Merrily, 
To welcome in the Year.

Little Lamb,
Here I am;
Come and [lick
My white neck;]3
Let me pull
Your soft Wool;
Let me kiss
Your soft face;
Merrily, Merrily, 
[We]4 welcome in the Year.

Authorship

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 MacNutt: "'tis"
2 Dougherty inserts "Out of sight" after this line
3 MacNutt: "play/ Hours away"
4 MacNutt: "To"

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Garrett Medlock [Guest Editor]

2. The shepherd [sung text checked 1 time]

How sweet is the Shepherd's sweet lot!
   From the morn to the evening he strays;
He shall follow his sheep all the day,
   And his tongue shall be fillèd with praise.

For he hears the lamb's innocent call,
   And he hears the ewe's tender reply;
He is watchful [while]1 they are in peace,
   For they know when their Shepherd is nigh.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El pastor", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Cooke: "when"

Researcher for this text: Ted Perry

3. The blossom [sung text checked 1 time]

Merry, merry sparrow!
Under leaves so green
A happy blossom
Sees you, swift as arrow,
Seek your cradle narrow,
Near my bosom.

Pretty, pretty robin!
Under leaves so green
A happy blossom
Hears you sobbing, sobbing,
Pretty, pretty robin,
Near my bosom.

Authorship

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. The sick rose [sung text checked 1 time]

O Rose, thou art sick!
The invisible worm
That flies in the night,
In the howling storm,

Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La rosa malalta", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger) , "La rose malade", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Die erkrankte Rose", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Die kranke Rose", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "Elegi", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "Больная роза", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Pablo Sabat) , "Elegía"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]