Van li effluvî de le rose da i verzieri da le corde van le note de l'amore, lungi van per l'alta notte piena d'incantesimi. L'aspro vin di giovinezza brilla ed arde ne le arterie umane: reca l'aura a tratti un tepor voluttuoso d'aliti feminei. Spiran l'acque a i solitarî lidi; vanno, van li effluvî de le rose da i verzieri, van le note de l'amore lungi e le meteore.
Due piccoli notturni
Song Cycle by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916)
1. Van li effluvî de le rose da i verzieri  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , "The smell of roses is wafting from the kitchen-garden", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
2. O falce di luna calante  [sung text checked 1 time]
O falce di luna calante che brilli su l'acque deserte, o falce d'argento, qual mèsse di sogni ondeggia a 'l tuo mite chiarore qua giù! Aneliti brevi di foglie di fiori di flutti da 'l bosco esalano a 'l mare: non canto, non grido, non suono pe 'l vasto silenzio va. Oppresso d'amor, di piacere, il popol de' vivi s'addorme. O falce calante, qual mèsse di sogni ondeggia a 'l tuo mite chiarore qua giù!
Authorship:
- by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anne Evans) , "O crescent of a waning moon", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "O Sichel abnehmenden Mondes", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission