The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Meisjesliederen

Word count: 310

Song Cycle by Robert Schumann (1810 - 1856)

Original language: Mädchenlieder (Kulmann Lieder)

1. Meilied

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Pluk nu rozen, om het haar
Mooi daarmee te kransen,
Kies je rij, o jonge schaar,
En ga vrolijk dansen!

[ ... ]
Wees verheugd, zolang nog mei En de zomer duren; Al te gauw zijn zij voorbij, Komt de winter kuren. Bij de lamp wordt uur na uur Dan weer uitgezeten, En bij arbeid vol van sleur Is het hard weer zweten. Pluk nu rozen, om het haar Mooi daarmee te kransen, Kies je rij, o jonge schaar, En ga vrolijk dansen!
[ ... ]

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2. Lentelied

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


De lent' is weer aanwezig
En siert weer berg en dal;
De nachtegaal is bezig,
Zijn lied klinkt overal.
 
Hoe is de zon aan 't klimmen
In 't hemelblauw omhoog,
Van lust gaat alles glimmen,
Terwijl zij trekt haar boog.
 
Naar groene weiden hollen
Nu schapen, os en koe;
En kind'ren zijn aan 't dollen,
De oude man kijkt toe.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3. Aan de nachtegaal

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Blijf toch hier, blijf zingen,
Lieve nachtegaal!
Jouw gezang moet dringen
Door tot allemaal.

Veld en bossen luist'ren,
Jou aanhoort het al;
'k Hoor geen blaadje fluist'ren,
Rust is overal.

[ ... ]
Hoor ik 't goed, ook minder Luid bruist nu de beek; Stil dus als een vlinder Houdt zich ook de kreek. Blijf toch hier, blijf zingen, Lieve nachtegaal! Jouw gezang moet dringen Door tot allemaal.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

4. Aan de avondster

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Zweef omhoog ten hemel,
Mooie avondster!
Meer dan and're sterren
Ben jij populair.

Gaan zij op of onder
Aan de hemelrand,
Geen van al je zusters1
Straalt zo imposant.

[ ... ]
Zweef omhoog ten hemel, Mooie avondster! Meer dan and're sterren Ben jij populair.

View original text (without footnotes)
1 Zusters: omdat 'ster' in het Nederlands een vrouwelijk woord is.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works