The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Hommage à Lope de Vega

Word count: 219

Song Cycle by Joaquín Turina (1882 - 1949)

Original language: Homenaje a Lope Vega

1. Quand je vous vois si belle

Language: French (Français) after the Spanish (Español)

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Quand je vous vois si belle,
Je soupire d'amour,
Et quand je ne vous vois pas,
Le désir soupire pour moi.
Quand mes yeux vous voient,
Ils ressentent tant de plaisir ;
Mais quand à cause de votre mépris
Je me retire des vôtres,
Je soupire d'amour ;
Et quand je ne vous vois pas,
Le désir soupire pour moi.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2. Si avec mes désirs

Language: French (Français) after the Spanish (Español)

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Si avec mes désirs
Les saisons voyageaient,
Elles dépasseraient le soleil,
Avec leurs pas de géants,
Et mes doux travaux
Seraient célébrés par Séville
Sans envier par jalousie
L'amant heureux,
La douce et tendre tourterelle
Qui avec ses roucoulements enroués
Fait une couche de troncs creux.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3. À la fontaine Ovejuna

Language: French (Français) after the Spanish (Español)

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


À la fontaine Ovejuna
La jeune fille descend les cheveux au vent,
il la suit, le cavalier
De la croix de Calatrava.

Entre les branches, elle se cache,
Honteuse et troublée,
Faisant semblant de ne pas l'avoir vu,
Elle pose des branches devant elle.

« Pourquoi te caches-tu,
Ma jolie ?
Car mes yeux de lynx
Traversent les murs. »

Le cavalier s'approche,
Et elle, confuse et troublée,
veut faire un écran
Avec les branches inextricables.

Mais comme un homme pris d'amour,
Les mers et les montagnes,
Il les traverse facilement,
Il lui dit ces mots :

« Pourquoi te caches-tu,
Ma jolie ?
Car mes yeux de lynx
Traversent les murs. »


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works