Kom, bukken til gutten, kom, kalven til mor, kom, mjauende katten i snehvide skor, kom, [andunger]1 gule, kom frem ifra [skjule']2, kom, kyllinger små som næppe kan gå, kom, duerne mine med fjærene fine! Se græsset er vådt; men solen gjør godt, og tidlig, tidlig er det på sommer'n -- men râb på høsten, så kommer'n!
Marits visor
Song Cycle by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942)
1. Lokkeleg  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Lokke-lek", appears in En glad gut
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
1 Peterson-Berger: "ællinger"
2 Grieg: "skjulet"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Aftenstemning  [sung text checked 1 time]
Solen skinner vakkert om kvælden, katten ligger doven ud på hællen; "To små mus, fløde af et krus, fire stykker fisk stjal jeg bag en disk, og er så god og mæt, og er så doven og træt," siger katten. Kyllinghønen vingerne sænker, hanen står på et ben og tænker; "Den grå gås styrer høj nok kås, men se til, om den kan nå en hane i forstand? Ind, ind, høner under tag, solen kan gærne få lov for idag." siger hanen. "Herregud, det er godt at leve for den, som slipper at stræve," siger fuglene.
Authorship:
- by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), appears in En glad gut
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Holder du af mig  [sung text checked 1 time]
Holder du af mig,
holder jeg af dig
alle mine levedage;
sommeren var kort,
græsset blegner bort,
kommer med vor leg tilbage.
Hvad du sa' ifjor,
husker jeg i år
sidder som en fugl i karmen,
kakker på og slår,
synger lidt og spår
lykke under solevarmen.
[O]1 godnat, godnat!
drømmen har mig fat,
den om dine milde øjne
og de tavse ord,
som af krogen fór,
o, de vare så forfløjne!
[ ... ]
Authorship:
- by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Holder du af mig", appears in En glad gut, first published 1860
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Si tu tiens à moi", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
1 Peterson-Berger: "Nu"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]