The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Vier Gedichte des Hafis

Word count: 238

Song Cycle by (Isador) George Henschel (1850 - 1934)

Show the texts alone (bare mode).

1. Schon häufig an die Pforte meines Herzens [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch) after the Persian (Farsi)

Authorship


Based on

Go to the single-text view


Schon häufig an der Pforte meines Herzens
Hat angepocht der Gram,
Doch es verschloß sich riegelfest, so oft es
Den Widrigen vernahm.

Auf's neue pocht' er neulich, und es wurden
Im ohne Zögerung
Die Thore weit -- warum? Weil er gesendet
Von deinem Auge kam.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Freue dich, o Seelenvogel! [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch) after the Persian (Farsi)

Authorship


Based on

Go to the single-text view


Freue dich, o Seelenvogel,
Lasse deine Jubel schallen,
Daß du in der Rose zarte,
Liebe, süße Haft gefallen!

Nicht in eines Vogelstellers
Rohe Netze wirst du sinken,
Nicht ergriffen wirst du werden
Mörderisch von Räuberkrallen.

Zwar es hat der Dorn der Rose
Tief genug dein Herz verwundet,
Und so wirst du dich verbluten
Und hinab zu Grabe wallen.

Doch der Tod, der dich erwartet,
Ist der schönste Tod von allen;
Sterben wirst du nach dem edlen
Sterbebrauch der Nachtigallen.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Wo Engel hausen [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch) after the Persian (Farsi)

Authorship


Based on

See other settings of this text.


Wo Engel hausen,
Da ist der Himmel,
Und sei's auch mitten
Im Weltgetümmel;
Da hat die Seele,
Die bange, Ruh. --
Wie linde rastet
Im Aetherscheine
Schon itzt die meine!
Der schönste, beste
Der Gottesengel,
Das bist ja du.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. Zu der Rose, zu dem Weine komm [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch) after the Persian (Farsi)

Translation(s): RUS

List of language codes

Authorship


Based on

See other settings of this text.


Zu der Rose, zu dem Weine komm!
Her zu diesem stillen Haine komm!

Mild zu stillen meiner Sehnsucht Ach,
Denn es rührt ja selbst die Steine, komm!

Hold zu hemmen meiner Zähre Bach,
Die ich schon so lange weine, komm!

Mir zu spenden hier im Laubgemach
Edens Heil in aller Reine, komm!

Bald, o bald, daß nicht in Asche jach
Falle mein verkohlt Gebeine, komm!

Aber erst, wenn Tag und Sonne schwach,
Aber heimlich und alleine komm!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works