O wüßt ich doch den Weg zurück, Den lieben Weg zum Kinderland! O warum sucht' ich nach dem Glück Und ließ der Mutter Hand? O wie mich sehnet auszuruhn, Von keinem Streben aufgeweckt, Die müden Augen zuzutun, Von Liebe sanft bedeckt! Und nichts zu forschen, nichts zu spähn, Und nur zu träumen leicht und lind; Der Zeiten Wandel nicht zu sehn, Zum zweiten Mal ein Kind! O zeig mir doch den Weg zurück, Den lieben Weg zum Kinderland! Vergebens such ich nach dem Glück, Ringsum ist öder Strand!
Herbstklänge. Acht Gesänge für 1 mittlere Stimme mit Pianofortebegleitung
Song Cycle by Carl Banck (1809 - 1889)
1. Zum Kinderland  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Heimweh II", appears in Hundert Blätter, Paralipomena zum Quickborn, Hamburg, first published 1854
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Heimwee II", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2019
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mal du pays II", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Nostalgia II", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
2. Mahnung
Glocken hör' ich klingen . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Verzogen  [sung text not yet checked]
Verzogen, Verflogen, Alle Vögel aus dem Nest! Nur die Mauern, Sie dauern, Überdauern die Gäst'. Junge Zeiten, Sie schreiten Wie Geister vorbei. Wo ist nun geblieben Das Lachen, das Lieben? Blieb keines dir treu? Von weiten Da läuten Die Glocken wie einst. Alter Träumer, entrinne, Daß am Fenster die Spinne Nicht sieht, wie du weinst! Sorrent
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Meinen Todten, in Wilfried
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Nach Freud' Leid  [sung text not yet checked]
Aus der Erde quellen Blumen, Aus der Sonne quillt das Licht, Aus dem Herzen quillt die Liebe, Und der Schmerz, der es zerbricht. Und die Blumen müssen welken, Und dem Lichte folgt die Nacht, Und der Liebe folgt das Sehnen, Das das Herz so düster macht.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), no title, appears in Hundert Blätter, Paralipomena zum Quickborn, in Erstes Fünfzig, in Klänge, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Sounds", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Giulio Cesare Barozzi) , "Suoni (n. 1)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Klaus Groth's Gesammelte Werke. Vierter Band. Plattdeutsche Erzählungen - Hochdeutsche Gedichte, Kiel und Leipzig, Verlag von Lipsius & Tischer, 1893, page 173.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Gedenken  [sung text not yet checked]
Düftet die Lindenblüt´ Schläfernd zur Nacht, Düftet mir ins Gemüt, Was mich traurig macht. Denkst wohl noch, Lindenbaum, Denkst an den Blumentraum? Ach, es war eitel Schaum Und ist verblüht. Klaget die Nachtigall Abends ihr Leid, Kommt´s mit dem Liederschall Wie aus ferner Zeit. Denkst du im Nachtgesang, Wie´s einst zu Herzen drang? Ach, es war leerer Klang Und ist schon weit. Unter dem Lindendach Sitzt ich allein, Blicke den Zeiten nach, Und dem Mondenschein, Aber die Lindenblüt, Düftet mir ins Gemüt Bis mir die Trän erglüht Ach, es war mein.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899)
See other settings of this text.
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]6. Der Jugendkranz  [sung text not yet checked]
Ich sah als Knabe Blumen blühn - Ich weiß nicht mehr, was war es doch? Ich sah die Sonne drüber glühn - Mich dünkt, ich seh' es noch. Es war ein Duft, es war ein Glanz, Die Seele sog ihn durstend ein. Ich pflückte sie zu einem Kranz - Wo mag er blieben sein? Ich such' an jedem Blümchen nach Um jenen Schmelz, um jenes Licht, Ich forsche jeden Sommertag - Doch solche find' ich nicht. Ihr wußtet nimmer, was ich trieb? Ich suchte meinen alten Kranz. Er war so frisch, so licht, so lieb - Es war der Jugendglanz.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Heimweh III", appears in Hundert Blätter, Paralipomena zum Quickborn, Hamburg, first published 1854
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Heimwee III", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Homesickness III", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mal du pays III", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Nostalgia III", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
7. Dereinst  [sung text not yet checked]
Dereinst, dereinst, [Gedanke]1 mein, Wirst ruhig sein. Läßt Liebesglut Dich still nicht werden, In kühler Erden, Da schläfst du gut, [Dort ohne Lieb']2 und ohne Pein Wirst ruhig sein. Was du im Leben Nicht hast gefunden, Wenn es entschwunden, [Wird's dir]3 gegeben, Dann ohne Wunden [Und ohne Pein]2 Wirst ruhig sein.
Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 10
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Cristobal de Castillejo (d. c1550), "Alguna vez"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Liefdesverdriet", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David K. Smythe) , "One day, o my mind", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chagrin d'amour", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Desgosto de amor", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Schumann: "O Gedanke"
2 omitted by Schumann
3 Schumann, Wolf: "Wird dir's
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
8. Träumerei  [sung text not yet checked]
Ernst ist der Herbst. Und wenn die Blätter fallen, sinkt auch das Herz zu trübem Weh herab. Still ist die Flur, und nach dem Süden wallen die Sänger, stumm, wie nach dem Grab. Bleich ist der Tag, und blasse Nebel schleiern die Sonne wie die Herzen, ein. Früh kommt die Nacht: denn alle Kräfte feiern, und tief verschlossen ruht das Sein. Sanft wird der Mensch. Er sieht die Sonne sinken, er ahnt des Lebens wie des Jahres Schluß. Feucht wird das Aug', doch in der Träne Blinken, entströmt des Herzens seligster Erguß.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), first published 1854
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "In de herfst", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "In the autumn", copyright © 2004
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En automne", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission