The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Settings of Rabindranath Tagore

Word count: 295

Song Cycle by Jerold Ordansky (b. 1947)

Show the texts alone (bare mode).

1. #44 from Gitanjali [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English after the Bangla (Bengali)

Translation(s): DUT GER GER

List of language codes

Authorship


Based on

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


This is my delight, thus to wait 
and watch at the wayside
where shadow chases light 
and the rain comes 
in the wake of the summer.

Messengers, with tidings from unknown skies, 
greet me and speed along the road. 
My heart is glad within, 
and the breath of the passing breeze is sweet.

From dawn till dusk 
I sit here before my door, 
and I know that of a sudden 
the happy moment will arrive when I shall see.

In the meanwhile I smile 
and I sing all alone. 
In the meanwhile the air is filling 
with the perfume of promise.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. #96 [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English after the Bangla (Bengali)

Translation(s): GER

List of language codes

Authorship


Based on

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


When I go from hence let this be my parting word, 
that what I have seen is unsurpassable.

I have tasted of the hidden honey of this lotus 
that expands on the ocean of light, and thus am I blessed - 
let this be my parting word.

In this playhouse of infinite forms I have had my play 
and here have I caught sight of him that is formless.

My whole body and my limbs have thrilled with his touch 
who is beyond touch; 
and if the end comes here, let it come - 
let this be my parting word.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. #1 from A sheaf of songs

Language: English

Authorship


Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

4. #38 from Gitanjali [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English after the Bangla (Bengali)

Translation(s): DUT FRE GER ITA

List of language codes

Authorship


Based on

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


That I want thee, only thee -
let my heart repeat without end. 
All desires that distract me, 
day and night, are false and empty to the core.

As the night keeps hidden in its gloom the petition for light, 
even thus in the depth of my unconsciousness 
rings the cry - 'I want thee, only thee'.

As the storm still seeks its end in peace 
when it strikes against peace 
with all its might, even thus my rebellion strikes against thy love 
and still its cry is - 'I want thee, only thee'.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works