The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Four Song Offerings - 2nd series

Word count: 379

Song Cycle by Landon Ronald, Sir (1873 - 1938)

German (Deutsch) translation: Vier Sangesopfer - Teil 2 (Bertram Kottmann)

Show the texts alone (bare mode).

1. Early in the day it was whispered [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English after the Bangla (Bengali)

Translation(s): FRE FRE GER IRI

List of language codes

Authorship


Based on

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Early in the day it was whispered 
that we should sail in a boat, only thou and I, 
and never a soul in the world 
would know of this our pilgrimage 
to no country and to no end.

In that shoreless ocean, 
at thy silently listening smile 
my songs would swell in melodies, 
free as waves, free from all bondage of words.

Is the time not come yet? 
Are there works still to do? 
Lo, the evening has come down upon the shore 
and in the fading light 
the seabirds come flying to their nests.

Who knows when the chains will be off, 
and the boat, like the last glimmer of sunset, 
vanish into the night?


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Life of my life, I shall ever try [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English after the Bangla (Bengali)

Translation(s): FRE GER

List of language codes

Authorship


Based on

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vie de ma vie, j'essaierai toujours de garder pur mon corps", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Gebet", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Life of my life, 
I shall ever try 
to keep my body pure, 
knowing that thy living touch 
is upon all my limbs.

I shall ever try 
to keep all untruths out from my thoughts, 
knowing that thou art that truth 
which has kindled the light of reason in my mind.

I shall ever try 
to drive all evils away from my heart 
and keep my love in flower, 
knowing that thou 
hast thy seat in the inmost shrine of my heart.

And it shall be my endeavour 
to reveal thee in my actions, 
knowing it is thy power 
gives me strength to act.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Yes, I know, this is nothing but thy love [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English after the Bangla (Bengali)

Translation(s): DUT FRE GER GER ITA

List of language codes

Authorship


Based on

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Yes, I know, this is nothing but thy love,
O beloved of my heart --
this golden light that dances upon the leaves, 
these idle clouds sailing across the sky, 
this passing breeze leaving 
its coolness upon my forehead.

The morning light has flooded my eyes --
this is thy message to my heart.
Thy face is bent from above, 
thy eyes look down on my eyes, 
and my heart has touched thy feet.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. Let all the strains of joy [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English after the Bangla (Bengali)

Translation(s): DUT FRE GER GER GER

List of language codes

Authorship


Based on

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Let all the strains of joy 
mingle in my last song -- 
the joy that makes the earth flow over 
in the riotous excess of the grass, 
the joy that sets the twin brothers, 
life and death, dancing over the wide world, 
the joy that sweeps in with the tempest, 
shaking and waking all life with laughter, 
the joy that sits still with its tears 
on the open red lotus of pain, 
and the joy that throws everything it has 
upon the dust, and knows not a word.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works