Bel aubespin verdissant, Fleurissant Le long de ce beau rivage, Tu es vestu jusq'au [bas]1 [Des longs]2 bras D'une lambrunche sauvage. Deux camps drillantz de fourmis Se sont mis En garnison soubz ta souche ; Et dans ton tronc mi-mangé, Arrangé, Les avettes ont leur couche. Le gentil rossignolet Nouvelet, Avecque sa bien aymée, Pour ses amours aleger Vient loger Tous les ans [dans]3 ta ramée: [Sur ta cyme]4 il fait son ny Bien garny De laine et de fine soye, Où ses petitz [esclorront]5, Qui seront De mes mains la douce proye. Or vy, gentil aubespin, Vy sans fin, Vy sans que jamais tonnerre, Ou la coignée, ou les vens, Ou les tems Te [puissent]6 ruer par terre.
Trois poèmes de Ronsard et un de Clément Marot
Song Cycle by Jean Rivier (1896 - 1987)
1. Bel aubépin  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "Ode", appears in Nouvelle continuation des Amours, first published 1556
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
1 Janequin: "bras" (possibly a typo)
2 Millot: "De long"
3 Hawley, Janequin, Millot: "en"
4 Hawley, Millot: "Dans laquelle"
5 Hawley, Millot: "s'eclorront"
6 Janequin: "puisse"
Modernized version (used by Rivier and Leguerney)
Bel aubépin, verdissant, Fleurissant Le long de ce beau rivage, Tu es vêtu jusqu'au bas [Des longs]1 bras D'une lambruche sauvage. Deux camps drillants de fourmis Se sont mis En garnison sous ta souche; Et dans ton tronc mimangé, Arrangé, Les avettes ont leur couche. Le gentil rossignolet Nouvelet, Avecque sa bien-aimée, Pour ses amours alléger Vient loger Tous les ans [en]2 ta ramée. Sur ta cime il fait son nid Bien garni De laine et de fine soie, Où ses petits écloront, Qui seront De mes mains la douce proie. Or vis, gentil aubépin, Vis sans fin, Vis sans que jamais tonnerre, Ou la cognée, ou les vents, Ou les temps Te puissent ruer par terre.
1 Leguerney: "De tes"
2 Rivier: "dans"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , David Wyatt
2. Rossignol mon mignon  [sung text checked 1 time]
Rossignol mon mignon, qui [dans]1 cette saulaie Vas seul de branche en branche à [ton gré]2 voletant, [Degoisant à l'envie]3 de moi qui vais chantant Celle [qui faut]4 toujours que dans la bouche j'aie. Nous soupirons tous deux; ta douce voix s'essaie [De flechir celle-là, qui te va tourmentant, Et moi, je suis aussi cette-là regrettant]5 Qui m'a fait dans le coeur une si aigre plaie. Toutefois, [Rossignol]6, nous différons d'un point C'est que tu es aimé, et je ne le suis point, Bien que tous deux ayons les Musiques pareilles: Car tu fléchis t'amie au doux bruit de tes sons, Mais la mienne qui prend à dépit mes chansons Pour ne les écouter se bouche les oreilles.
Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Fair nightingale", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
1 Boni, Maletty, Rivier: "par"
2 Rivier: "jamais"
3 Boni, Maletty, Rivier, Roussel: "Et chantes à l'envie"; Le Jeune: "Et chantes à l'ennuy"
4 Maletty: "qui fait" ; Rivier, Roussel: "qu'il faut"
5 Boni, Maletty, Rivier: "De sonner les amours d'une qui t'aime tant,/ Et moi triste je vais la beauté regrettant" ; Le Jeune: "A sonner l'amitie d'une qui t'aime tant,/ Et moi triste je vais la beauté regrettant"; Roussel: "De sonner l'amitié d'une qui t'aime tant,/ Et moi triste je vais la beauté regrettant"
6 Boni, Ronsard: "mon mignon"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Le tombeau de Ronsard  [sung text checked 1 time]
Ronsard repose ici, qui, hardi des l'enfance, Détourna d'Helicon les muses en la France, Suivant le son du luth et les traits d'Apollon. Mais peu valut sa muse encontre l'aiguillon De la mort, qui cruelle en ce tombeau l'enserre: Son âme soit à Dieu, son corps soit à la terre.
Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Ronsard lies here, bold from childhood", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
4. Dedans Paris, ville jolie  [sung text checked 1 time]
Dedans Paris, ville jolie Un jour, passant mélancolie, Je pris alliance nouvelle A la plus gaie demoiselle Qui soit d'ici en Italie. D'honnêteté elle fut saisie, Et crois _ selon ma fantaisie _ Qu'il n'en est guère de plus belle Dedans Paris. Je ne vous la nommerai mie, Sinon que c'est ma grande amie, Car l'alliance se fit telle, Par un doux baiser que j'eus d'elle Sans penser aucune infamie Dedans Paris.
Authorship:
- by Clément Marot (1496 - 1544)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "In Paris, that pretty city", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission