The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Songs of Gitanjali

Word count: 371

Song Cycle by Thomas Wegren

Show the texts alone (bare mode).

1. Silent amazement [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English after the Bangla (Bengali)

Translation(s): DUT DUT FRE GER ITA

List of language codes

Authorship


Based on

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Anonymous/Unidentified Artist)
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je ne sais pas comment tu chantes, mon maître !", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


I know not how thou singest, my master! 
I ever listen in silent amazement.

The light of thy music illumines the world. 
The life breath of thy music runs from sky to sky. 
The holy stream of thy music breaks 
through all stony obstacles and rushes on.

My heart longs to join in thy song, 
but vainly struggles for a voice. 
I would speak, but speech breaks not into song, 
and I cry out baffled. 
Ah, thou hast made my heart captive 
in the endless meshes of thy music, my master!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Rhythms in time

Language: English

Authorship


Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

3. Flower of simplicity

Language: English

Authorship


Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

4. The ultimate offering

Language: English

Authorship


Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

5. The carefree spirits

Language: English

Authorship


Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

6. Veiled progress

Language: English

Authorship


Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

7. Humanity's freedom

Language: English

Authorship


Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

8. Infant's secret [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English after the Bangla (Bengali)

Translation(s): GER GER

List of language codes

Authorship


Based on

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


The sleep that flits on baby's eyes - 
does anybody know from where it comes? 
Yes, there is a rumour that it has its dwelling 
where, in the fairy village among shadows of the forest 
dimly lit with glow-worms, 
there hang two timid buds of enchantment. 
From there it comes to kiss baby's eyes.

The smile that flickers on baby's lips when he sleeps - 
does anybody know where it was born? 
Yes, there is a rumour 
that a young pale beam of a crescent moon touched 
the edge of a vanishing autumn cloud, 
and there the smile was first born 
in the dream of a dew-washed morning - 
the smile that flickers on baby's lips when he sleeps.

The sweet, soft freshness that blooms on baby's limbs - 
does anybody know where it was hidden so long? 
Yes, when the mother was a young girl it lay pervading her heart 
in tender and silent mystery of love - 
the sweet, soft freshness that has bloomed on baby's limbs.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

9. Butterfly sails [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: English after the Bangla (Bengali)

Translation(s): FRE FRE GER GER ITA

List of language codes

Authorship


Based on

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Light, my light, the world-filling light,
the eye-kissing light, heart-sweetening light!

Ah, the light dances, my darling, at the centre of my life;
the light strikes, my darling, the chords of my love;
the sky opens, the wind runs wild, laughter passes over the earth.

The butterflies spread their sails on the sea of light.
Lilies and jasmines surge up on the crest of the waves of light.

The light is shattered into gold on every cloud, my darling,
and it scatters gems in profusion.

Mirth spreads from leaf to leaf, my darling,
and gladness without measure. 
The heaven's river has drowned its banks 
and the flood of joy is abroad.


Submitted by Geoffrey Wieting

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works