The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

In stillen Stunden. 6 Melodien

Word count: 313

Song Cycle by Th. Eisenhauer

Show the texts alone (bare mode).

1. Hier liegt vor deiner Majestät

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


Hier liegt vor deiner Majestät
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

2. Mein Schifflein geht behende

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


Mein Schifflein geht behende
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

3. Stille Nacht, heilige Nacht [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): DAN DUT ENG EST FIN GRE ICE NOR NYN POL POR POR SLN SLO SPA SWE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Stille nacht, heilige nacht" [an adaptation]
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) (John Freeman Young) , "Silent night, holy night" [an adaptation]
  • EST Estonian (Eesti keel) [singable] (Karl August Hermann) , "Püha öö, õnnistud öö!" [an adaptation]
  • FIN Finnish (Suomi) [singable] (Gustaf Oskar Schöneman) , "Jouluyö, juhlayö!" [an adaptation]
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Σιγαλιά άγιας βραδιάς"
  • ICE Icelandic (Íslenska) [singable] (Matthías Jochumsson) , "Hljóða nótt, heilaga nótt"
  • NOR Norwegian (Bokmål) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Stille natt! Heilage natt!" [an adaptation]
  • NYN Norwegian (Nynorsk) [singable] (Bernt Andreas Støylen) , "Glade jol, heilage jol!" [an adaptation]
  • POL Polish (Polski) [singable] (Piotr Maszyński) , "Cicha noc, święta noc", written c1930 [an adaptation]
  • POR Portuguese (Português) [singable] (Pedro Sinzig, Frei) , "Noite feliz! Noite feliz!", written c1912 [an adaptation]
  • POR Portuguese (Português) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Noite de paz! Noite de amor!" [an adaptation]
  • SLN Slovenian (Slovenščina) [singable] (Jakob Aljaž) , "Sveta noč, blažena noč", written 1871 [an adaptation]
  • SLO Slovak (Slovenčina) [singable] (Ladislav Hohoš) , "Tichá noc, svätá noc!", copyright © [an adaptation]
  • SPA Spanish (Español) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Noche de paz, noche de amor" [an adaptation]
  • SWE Swedish (Svenska) [singable] (Carl Oscar Mannström) , "Stilla natt, heliga natt!" [an adaptation]


Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft. Einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab’ im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O! wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’.
Jesus! in deiner Geburt!
Jesus! in deiner Geburt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höh’n
Uns der Gnade Fülle läßt seh’n
Jesum in Menschengestalt!
Jesum in Menschengestalt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt!
Jesus die Völker der Welt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreyt,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß!
Aller Welt Schonung verhieß!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel „Halleluja!“
Tönt es laut bey Ferne und Nah:
„Jesus der Retter ist da!“
„Jesus der Retter ist da!“


Submitted by Bertram Kottmann

4. Wer einsam steht im bunten Lebenskreise [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Wer einsam steht im bunten Lebenskreise
Und was das Leben teuer macht, verlor,
Wie bebt sein Herz, trifft eine liebe Weise
Aus [ferner]1 Jugendzeit sein horchend Ohr.

Willkommen Töne! Eures Hauches Fächeln
Weckt eine schlummernde Gedankenwelt,
Verweinte Augen lernen wieder lächeln,
Die düst're Stirn ist plötzlich aufgehellt.

Der Zephyr, der in reichen [Blütendüften]2
Des Orients sich [hin- und hergewiegt]3,
Verbreitet Balsamhauch noch in den Lüften,
Wenn schon die Blume welk am Boden liegt.

So lebt, ist auch der Traum des Glücks entschwunden,
Erinnerung im Hauche der Musik;
Ein kleines Lied aus [jenen]4 bessern Stunden
Bringt uns die alte Seligkeit zurück.

Musik, Du Mächtige, vor Dir [entschwindet]5
Der armen Sprache [ausdrucksvollstes]6 Wort;
Warum auch [sagen]7, was das Herz empfindet,
Tönt doch in Dir die ganze Seele fort.

Der Freundschaft Worte haben oft gelogen,
Es täuscht die Liebe durch Beredsamkeit ;
Musik allein hat nie ein Herz betrogen
Und viele tausend Herzen [hocherfreut]8.


View original text (without footnotes)
1 Liszt, Loewe: "früher"
2 Loewe: "Blumendüften"
3 Liszt: "hin und her bewegt" [sic] ; Loewe: "hin und her gewiegt"
4 Liszt: "fernen"
5 Liszt: "verschwindet"
6 Liszt: "seelenvollste"
7 Liszt: "sorgen"
8 Liszt: "hoch erfreut"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works