The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Neun Lieder mit Begleitung des Pianoforte in Musik gesetzt und Sr. Durchlaucht dem Fürsten Radziwill ganz ergebenst zugeeignet von C. F. Rungenhagen. Zweites Heft

Word count: 880

Song Cycle by Karl Friedrich Rungenhagen (1778 - 1851)

Show the texts alone (bare mode).

1. Worte der Sehnsucht

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


So fern von dir, du Holde
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

2. Sprache der Melodie

Language: German (Deutsch)

Authorship


Go to the single-text view


Stumm ist das Leben
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

3. Wein und Liebe [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Chor der Tänzer.
Leicht auf der Töne melodischen Weisen,
  Schwebt der geflügelte Reigen dahin.
In der Vereinigung frölichen Kreisen
  Waltet der Liebe harmonischer Sinn.

Chor der Zecher.
Wir sitzen beim lustigen Becherklang,
Wir feiern den heiligen Rundgesang --
  Und laut in dem schimmernden Saal
  Ertöne der goldne Pokal.

Chor der Tänzer.
Laßt uns der holden Begegnung erfreuen,
  Webte nicht Amor den luftigen Kranz? 
Ihn zu dem Bunde des Schönen zu weihen,
  Schuf nicht die Charis den lieblichen Tanz?

Chor der Zecher.
Doch Götter auch zeugten den Traubensaft, 
Und würzten die Anmuth mit Himmelskraft;
  Drum laßt uns beim funkelnden Wein
  Uns göttlicher Gaben erfreun!

Chor der Tänzer.
Liebend, wie Welle zu Welle sich schmieget,
  Bindet und schließt sich die magische Bahn; 
Leise, wie Zephyr auf Blüthen sich wieget,
  Schwebt die gefallige Freude voran.

Chor der Zecher.
Die Freude kränzet uns den Labewein,
Umstrahlt uns die Lippen mit Aetherschein,
  Mit himmlischem Zauber erfüllt
  Die Herzen ihr seeliges Bild.

Chor der Tänzer.
Wie sich die wechselnden Reihen verweben,
  Fliehend umfaßt sich die schwebende Hand; 
Also verknüpft sich zum Einklang das Leben,
  Schön ist der Menschen geheiligtes Band.

Chor der Zecher.
Wir ehren die Eintracht beim Becherklang,
Sie rühme der [heilige]1 Rundgesang;
  Und laut in dem schimmernden Saal 
  Ertöne der goldne Pokal.


View original text (without footnotes)
1 Nägeli: "jubelnde"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Melanie Trumbull

4. Frühzeitiger Frühling [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): DUT ENG FRE FRL GRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vroege lente", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Early spring", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Printemps précoce", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRL Friulian (Ermes Culos) , "Buntìmp di primavera", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Πρώιμη άνοιξη", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Tage der Wonne,
Kommt ihr so bald?
Schenkt mir die Sonne
Hügel und Wald?
 
Reichlicher fließen
Bächlein zumal,
Sind es die Wiesen?
Ist es das Thal?
 
Blauliche Frische!
Himmel und Höh!
Goldene Fische
Wimmeln im See.
 
Buntes Gefieder
Rauschet im Hain;
Himmlische Lieder
Schallen darein.
 
Unter des Grünen
Blühender Kraft,
Naschen die Bienen
Summend am Saft.
 
Leise Bewegung
Bebt in der Luft,
Reizende Regung
Schläfernder Duft.
 
Mächtiger rühret
Bald sich ein Hauch,
Doch er verlieret
Gleich sich im Strauch.
 
Aber zum Busen
Kehrt er zurück,
Helfet, ihr Musen,
Tragen das Glück!
 
Saget seit gestern
Wie mir geschah?
Liebliche Schwestern,
Liebchen ist da!


Confirmed with: Goethe’s sämmtliche Werke, Erster Band, Paris: Tétot Frères, 1836, page 14.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

5. Weinlied [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Auf grünen Bergen wird geboren,
Der Gott, der uns den Himmel bringt.
Die Sonne hat ihn sich erkohren,
Daß sie mit Flammen ihn durchdringt.

Er wird im Lenz mit Lust empfangen,
Der zarte Schoß quillt still empor,
Und wenn des Herbstes Früchte prangen
Springt auch das goldne Kind hervor.

Sie legen ihn in enge Wiegen
In's unterirdische Geschoß.
Er träumt von Festen und von Siegen
Und baut sich manches luft'ge Schloß.

Es nahe keiner seiner Kammer,
Wenn er sich ungeduldig drängt,
Und jedes Band und jede Klammer
Mit jugendlichen Kräften sprengt.

Denn unsichtbare Wächter stellen
So lang er träumt sich um ihn her;
Und wer betritt die heil'gen Schwellen,
Den trift ihr luftumwundner Speer.
So wie die Schwingen sich entfalten,
Läßt er die lichten Augen sehn,
Läßt ruhig seine Priester schalten
Und kommt heraus wenn sie ihm flehn.

Aus seiner Wiege dunklem Schooße,
Erscheint er in Krystallgewand;
Verschwiegener Eintracht volle Rose
Trägt er bedeutend in der Hand.

Und überall um ihn versammeln
Sich seine Jünger hocherfreut;
Und tausend frohe Zungen stammeln,
Ihm ihre Lieb' und Dankbarkeit.

Er sprützt in ungezählten Strahlen
Sein innres Leben in die Welt,
Die Liebe nippt aus seinen Schalen
Und bleibt ihm ewig zugesellt.

Er nahm als Geist der goldnen Zeiten
Von jeher sich des Dichters an,
Der immer seine Lieblichkeiten
In trunknen Liedern aufgethan.

Er gab ihm, seine Treu zu ehren,
Ein Recht auf jeden hübschen Mund,
Und daß es keine darf ihm wehren,
Macht Gott durch ihn es allen kund.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

6. Traum am Bache [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Dream by the brook", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Auf blühender Haiden, am einsamen Bach,
Da sann ich dem Spiele der Wellen oft nach;
Es murmelt die Quelle, es rauschet der Wind,
Wie Wind und wie Wasser das Leben verrinnt.

   Doch nimmer erschöpft sich, und ewig quillt
Die Fülle der Wogen, der Menschlichkeit Bild,
Und ewig aus heiliger Urne fleußt
Die Kraft der Naturen, der würkende Geist.

   Er bildet das Leben mit reger Gewalt,
Und wandelt die Formen zu hoher Gestalt;
Er gattet die Blüthen zu himmlischem Bund,
Und spricht aus der Töne melodischem Mund.

   Wohl sann ich am flutenden rauschenden Bach
Oft träumend dem Spiele der Wellen nach;
Ein Spiel ist das Leben, ein Tropfen die Zeit,
Die Stunde das Bild der Vergangenheit!

   Und pflückte manch Blümchen, und warf es hinein,
Und mischte die Thräne der Sehnsucht darein;
Das Blümchen floß leise die Fluten hinab,
Die Thräne versank in dem wogigen Grab!

   So schwinden die Freuden des Lebens dahin,
Doch dauert im Wechsel der menschliche Sinn;
Und weit hinaus über die Fluten der Zeit
Ragt menschliche Kraft und Beständigkeit.


Confirmed with Gedichte von Christian Schreiber, Erster Band, Berlin: bei Heinrich Frölich, 1805, pages 16-17.

Note: The first line is not indented as the first lines of the other stanzas are.

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

7. An Bodes Grabe [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Authorship


Go to the single-text view


Mit der Blume gefallen,
Auf der verödeten Flur,
Mit des Haines Verhallen
Ist der Sänger gefallen,
Trauernd steht die Natur. 

Kehrst du Nachtigall wieder,
Klage den fernenden Freund, 
Echo halle die Lieder 
Dem Entschlafenen wieder,
Den die Liebe beweint. 

Blüht, ihr Blumen, im Lenze,
Pranget für ihn dann im Duft,
Dass ich das Grab ihm kränze,
Der gefallen im Lenze,  
Den mein Lied nicht erruft.


Submitted by Melanie Trumbull

8. Sehnsucht [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Schon nimmt in vertrauliches Düster
  Dein freundliches Hüttchcn mich ein!
Mich grüßet der Weste Geflüster,
  Umathmet der duftende Hain!
Gelagert auf schwellendem Moose
Umfängt mich die Myrthe, die Rose --
  Und leise, wie Saiten der Laute 
Wiegt schmeichelnder Lüfte Gekose
  In seelige Traume mich ein.

Was hält dich die Ferne befangen?
  Was zögert dein irrender Fuß?
Ich stammle voll süßem Verlangen
  Mit schmachtenden Lippen den Gruß!
Ich spähe mit sehnenden Blicken,
Ans stürmende Herz dich zu drücken --
  O weile nicht länger, Naide!
Verscheuche des Wahnes Entzücken,
  Verscheuch' ihn durch Göttergenuß!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

9. Spruch

Language: German (Deutsch)

Authorship


Go to the single-text view


Wer still in sich
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works