The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Drei Lieder = Tři písně

Word count: 319

Song Cycle by Gideon Klein (1919 - 1945)

Show the texts alone (bare mode).

1. Springbrunnen [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CZE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.


Hellglänzendes Silber, mit welchem sich gatten
Der ästigen Linden weitstreifende Schatten,
Deine sanft kühlende ruhige Lust 
    Ist jedem bewußt.

Es lispeln und wispeln die schlüpfrigen Bronnen,
Von ihnen ist diese Begrünung geronnen.
Sie schauern, betrauern und fürchten bereit
  Die schneeige Zeit.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

1. Vodotrysk [ sung text checked 1 time]

Language: Czech (Čeština) after the German (Deutsch)

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Klaj (1616 - 1656), "An einen Springbrunnen"
      • This text was set to music by the following composer(s): Gideon Klein. Go to the text.

See other settings of this text.


Světelné stříbro, s nímž touživé splítá
 [ ... ]










This text may be protected by copyright under Canadian copyright law, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

2. Hälfte des Lebens [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CAT CZE ENG ENG ENG ENG FRE FRE IRI RUS

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La meitat de la vida", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The middle of life", copyright ©
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Midlife", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le milieu de la vie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Mi-temps de la vie", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Leath an tSaoil", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Mit gelben Birnen hänget
Und voll mit wilden Rosen
Das Land in den See,
Ihr holden Schwäne,
Und trunken von Küssen
[[Tunkt]1 ihr das Haupt
Ins heilignüchterne Wasser.]2

Weh mir, wo nehm' ich, wenn
Es Winter ist, die Blumen, und wo
Den Sonnenschein,
Und Schatten der Erde?
Die Mauern [stehn]3
Sprachlos und kalt, im Winde
Klirren die Fahnen.


View original text (without footnotes)
1 Müller: "Taucht"
2 omitted by Ligeti
3 Cerha: "stehen"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Polivina života [ sung text checked 1 time]

Language: Czech (Čeština) after the German (Deutsch)

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Hälfte des Lebens", appears in Gedichte 1800-1804, in Nachtgesänge CAT ENG ENG ENG ENG FRE FRE IRI RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): Benjamin Britten, Friedrich Cerha, Harald Genzmer, Olivier Greif, Josef Matthias Hauer, Paavo Heininen, Philippe Hersant, Karl Horwitz, Gordon Kerry, Gideon Klein, René Leibowitz, Ernst Ludwig Leitner, György Ligeti, Josef Ivar Müller, Wilhelm Petersen, Hermann Reutter, Wolfgang Michael Rihm, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Hans Uwe Strübing, Stefan Wolpe. Go to the text.

See other settings of this text.


Pln zlatoplavých hrušek
 [ ... ]
















This text may be protected by copyright under Canadian copyright law, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

3. Dämmrung senkte sich von oben [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CZE DUT ENG ENG FRE FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Twilight sank from high above", copyright ©
  • ENG English [singable] (Florence T. Jameson) , "Twilight from above has fallen"
  • FRE French (Français) [singable] (Frieda Boutarel) (Amédée Boutarel) , "L'ombre tombe lente et pâle"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "De là-haut tombe le crépuscule", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Dämmrung senkte sich von oben,
Schon ist alle Nähe fern,
Doch zuerst empor gehoben
Holden Lichts der Abendstern.

Alles schwankt in's Ungewisse,
Nebel schleichen in die Höh',
Schwarzvertiefte Finsternisse
Widerspiegelnd ruht der See.

[Nun]1 am östlichen Bereiche
Ahn' ich Mondenglanz und Glut,
Schlanker Weiden Haargezweige
Scherzen auf der nächsten Flut.

Durch bewegter Schatten Spiele
Zittert Lunas Zauberschein,
Und durch's Auge [schleicht]2 die Kühle
Sänftigend in's Herz hinein.


View original text (without footnotes)
1 Diepenbrock: "Dort,"
2 Grimm: "zieht"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Soumrak [ sung text checked 1 time]

Language: Czech (Čeština) after the German (Deutsch)

Authorship


Based on

See other settings of this text.


Soumrak shůry sesouvá se
 [ ... ]




















This text may be protected by copyright under Canadian copyright law, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works