Du Blomst i Dug! Du Blomst i Dug! Hvisk mig Drømmene dine: Er der i dem den samme Luft, Den samme sælsomme Elverlandsduft Som i mine? Og hvisker, sukker og klager det dèr Gennem døende Duft og blundende Skær, gennem vågende Klang, gennem spirende Sang: I Længsel, I Længsel jeg lever!
To digte af J P Jacobsen
Song Cycle by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927)
1. Du blomst i dug  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), no title, appears in Mogens, first published 1872
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Menzies) , "You flower in dew", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
2. Irmelin Rose  [sung text checked 1 time]
Se, der var en Gang en Konge, Mangen Skat han kaldte sin, Navnet paa den allerbedste Vidste hver var Irmelin, Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin Alt, hvad der var dejligt. Alle Ridderhjelme spejled Hendes Farvers muntre Pragt, Og med alle Rim og Rythmer Havde Navnet sluttet Pagt: Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin Alt, hvad der var dejligt. Hele store Bejlerflokke Der til Kongens Gaarde foer, Bejlede med ømme Lader Og med blomsterfagre Ord: Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin Alt, hvad der er dejligt! Men Prindsessen jog dem fra sig (Hjertet var saa koldt som Staal), Lastede den Enes Holdning, Vrænged ad den Andens Maal. Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin Alt, hvad der er dejligt !
Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Irmelin Rose"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Aretta Werrenrath) , "Irmelin Rose"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Irmelin la rose", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Se der var en gang en konge, mangen skatt han kalte sin, navnet på den allerbeste visste hver var Irmelin, Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin alt, hva der var deilig. Alle ridderhjelme speilet hennes farvers muntre pragt, og med alle rim og rytmer hadde navnet sluttet pakt: Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin alt, hva der var deilig. Hele store beilerflokke der til kongens gårde for, beilede med ømme lader og med blomsterfagre ord: Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin alt, hva der er deilig. Men prinsessen jog dem fra seg (hjertet var så koldt som stål), lastede den enes holdning, vrenget ad den andens mål. Irmelin Rose, Irmelin Sol, Irmelin alt, hva der er deilig.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]