Take, o take those lips away, That so sweetly [were]1 forsworn; And those eyes, the break of day, Lights [that]2 do mislead the morn: But my kisses bring again; Seals of love, [but]3 seal'd in vain, sealed in vain. Hide, o hide those hills of snow that thy frozen bosom wears, On whose tops the pinks that grow are yet of those that April wears; But first set my poor heart free, Bound in those icy chains by thee.
Three Shakespeare Madrigals
Song Cycle by John H. Corina (1928 - 2014)
?. Take, o take those lips away  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
- sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (L. A. J. Burgersdijk)
- FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Sarah L. Weller) , "Nimm, so nimm doch Deine Lippen fort", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Śpiew Pacholęcia", Warsaw, first published 1907
Note: quoted by John Fletcher, in Bloody Brother, 1639 and by William Shakespeare, in Measure for Measure, Act IV, scene 1, c1604 (just one stanza)
1 Bishop: "are"
2 Bishop: "which"
3 Bishop: "tho'"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
?. Crabbed age and youth  [sung text not yet checked]
Crabbed age and youth cannot live together: Youth is full of [pleasance]1, age is full of care; Youth like summer morn, age like winter weather; Youth like summer brave, age like winter bare. Youth is full of sport, age's breath is short; Youth is nimble, age is lame; Youth is hot and bold, age is weak and cold; Youth is wild, and age is tame. Age, I do abhor thee; youth, I do adore thee; O, my love, my love is young! Age, I do defy thee: O, sweet shepherd, hie thee, For methinks thou stay'st too long.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, no title, appears in The Passionate Pilgrim, no. 12, first published 1599
- sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title
1 White: "pleasure"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
?. Tell me where is fancy bred  [sung text not yet checked]
Tell me where is Fancy bred, Or in the heart, or in the head? How begot, how nourishèd? Reply, reply. It is engender'd in the eyes, With gazing fed; and Fancy dies In the cradle where it lies. Let us all ring Fancy's knell: I'll begin it, - Ding, dong, bell.
Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, written 1596, appears in The Merchant of Venice, Act III, Scene 2
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Victor Hugo)
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Dimmi dove nasce amore", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission