The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Méditations pour le Carême

Word count: 1118

Song Cycle by Marc-Antoine Charpentier (1634 - 1704)

Original language: Méditations pour le Carême

1.

Language: French (Français) after the Latin

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


La terre est désolée par la désolation parce que personne ne la connaît par le cœur.
Sur toutes les voies du désert sont arrivés des destructeurs parce que le glaive du seigneur
dévorera d'une extrémité de la terre jusqu'à l'autre.
Il n'y a pas de paix pour toute chair, ils ont semé le froment et ont récoltés des épines.
Soyez confondus par vos fruits à cause de la colère et la fureur du seigneur.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2.

Language: French (Français) after the Latin

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Comme le poussin de l'hirondelle je pousserai des cris.
Je réfléchirai comme la colombe.
Mes yeux sont affaiblis en regardant le ciel.
Je repasserai dans mon esprit pour toi toutes mes années dans l'amertume de mon âme.
Seigneur si la vie de mon esprit est vécue ainsi et de cette manière,
prends-moi et fais-moi revivre.
Voici en paix mon amertume très amère.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3.

Language: French (Français) after the Latin

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Mon âme est triste jusqu'à la mort : 
Restez ici et veillez avec moi.
À présent vous verrez une foule, qui m'entourera :
Vous, vous prendrez la fuite, et moi j'irai pour être sacrifié pour vous.
[ ... ]

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

4.

Language: French (Français) after the Latin

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Voici Judas, un des douze,
et avec lui une foule nombreuse arrive et il leur fait un signe en disant :
"Celui à qui je donnerai un baiser, c'est lui, prenez-le."
Et il donne un baiser à Jésus et Jésus lui  dit :
"Ami, pourquoi es-tu venu, ô Judas,
tu trahis le fils de l'homme par ton baiser."
Et les mains saisirent Jésus et l'arrêtèrent.
Malheur à cet homme qui trahit un sang juste, le fils de l'homme,
aux mains des pécheurs, malheur à cet homme.
Il aurait mieux valu qu'il ne soit pas né.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

5.

Language: French (Français) after the Latin

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Alors Jésus dîna et il donna à ses disciples
son corps à manger et son sang
à boire, ils allèrent ensemble au mont des Oliviers et il leur dit : 
"Vous tous vous souffrirez dans le scandale par moi cette nuit.
En effet il est écrit : Je frapperai le berger et les brebis du troupeau seront dispersées."
Alors Pierre lui dit : "Et si tous seront scandalisés
par toi, moi je ne serai jamais scandalisé."
"Amen, je te dis, Pierre, que cette nuit,
avant que le coq chante, trois fois tu me renieras."
"Ah ! Seigneur, même si je dois mourir avec toi , je ne te renierai pas."
Alors que Jésus était conduit chez le grand prêtre
Pierre le suivit de loin jusqu'à la salle d'entrée du pontife,
alors ils le remarquèrent :
"N'es-tu pas un des disciples de cet homme ?"
"Ô femme, je ne le suis pas, je ne connais pas cet homme."
"Vraiment tu es l'un d'eux et ta parole en fait une preuve."
"Ô homme, je ne le suis pas et je ne comprends pas ce que tu dis."
"Vraiment tu étais avec Jésus le nazaréen."
"Je n'y étais pas et je ne sais pas ce que tu dis, je ne connais pas cet homme."
Il parlait encore quand le coq chanta. 
Et Pierre se rappela les paroles que Jésus lui avait dites,
et sorti dehors il pleura amèrement.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

6.

Language: French (Français) after the Latin

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Pilate cherchait à laisser partir Jésus,
en effet il ne trouvait aucune raison de le mettre à mort.
Mais les Juifs criaient en disant :
"Si tu le laisses partir, tu n'es pas un ami de César,
car qui se fait roi s'oppose à César."
"Que voulez vous que je fasse au roi des Juifs ?"
"Mets le sur la croix."
"Que je crucifie votre roi ?"
"Nous n'avons pas d'autre roi que César."
"Que vous a-t-il fait de mal ?"
"Mets le sur la croix."
Mais Pilate voyant que rien n'y ferait,
prit de l'eau et se lava les mains devant le peuple et dit :
"Je suis innocent du sang de ce juste, vous le voyez." 
"Que son sang tombe sur nous et sur nos fils".
Alors Pilate remit Jésus après avoir été flagellé pour qu'il soit crucifié.
Et comme l'agneau innocent il est conduit pour être immolé.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

7.

Language: French (Français) after the Latin

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Les ténèbres se firent, pendant que les Juifs crucifiaient Jésus.
Le soleil devint sombre et le voile du tempe de déchira
au milieu du haut jusqu'au bas
et vers la neuvième heure Jésus cria d'une voix forte :
"Mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ?"
Mais un des spectateurs courut et remplissant
une éponge de vinaigre et l'attachant à un roseau lui donna en disant :
"Laissez-nous voir si Élie vient le descendre."
Mais Jésus criant encore d'une voix forte dit :
"Père, en tes mains je remets mon esprit."
Et en disant cela, il mourut.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

8.

Language: French (Français) after the Latin

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


La mère pleine de douleurs était debout
Au pied de la croix en larmes
Quand son Fils y pendait.
Son âme gémissante
Toute triste et pleine de douleurs
L'épée la transperça.
Comme elle était triste et désespérée
Celle qui était bénie,
La mère du Fils unique !
Elle s'affligeait et souffrait,
La mère affectueuse alors qu'elle voyait
Les peines de son Fils illustre.
Quel est l'homme qui ne pleurerait
S'il voyait la mère du Christ
Dans un si grand tourment ?
Qui pourrait sans être attristé
Contempler la mère du Christ
Souffrant avec son Fils ?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

9.

Language: French (Français) after the Latin

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Madeleine vivait seule dans des grottes pleurant 
et soupirant jour et nuit d'une voix gémissante elle disait au Christ :
"Ô mon amour, mon cœur et mon plaisir que donnerais-je pour ton amour,
toi qui t'es livré pour le rachat du monde.
Ah ! Jésus mon très doux, ah ! Jésus, le plus patient pour moi.
Moi, pécheresse, toi exempt de faute,
moi libre et non punie, toi comme un coupable, tu es conduit au supplice. 
Hélas ! les clous et la lance le transpercent, sur l'autel de la croix il est élevé
et sa propre vie meurt pour le salut des vivants.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

10.

Language: French (Français) after the Latin

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Dieu tenta Abraham et lui dit :"Abraham."
"Je suis là, Seigneur."
"Prends ton fils unique Isaac que tu aimes
et sur une montagne que je te montrerai offre-le en sacrifice."
Donc Abraham se levant de nuit s'éloigna vers le lieu que Dieu lui avait montré
et il posa sur Isaac le bois-même du sacrifice,
il portait dans ses mains le feu et l'épée.
Alors qu'ils avançaient ensemble, Isaac dit à son père :
"Mon père."
"Que veux-tu, mon fils ?"
"Voici du bois, une épée et du feu, où est la victime ?"
"Mon fils."
"Pourquoi soupires-tu, Père ?"
"Mon fils unique."
"Père chéri, voici le bois, l'épée, et le feu, où est la victime ?"
"Mon fils unique, Dieu fournira la victime du sacrifice."
Et ils arrivèrent au lieu que lui avait montré Dieu et alors il attacha Isaac et le posa
sur l'autel et étendant sa main il saisit l'épée pour immoler son fils.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works