Der gik tre favre jomfruer små igennem den grønne lund. Og dem drev dug over hviden fod den sildige aftenstund. Den ene hun sang så frydefuldt, den anden var mod i hu, den tredje tog til at spørge: “Hvor er din fæstemand nu?” “Og hvorfor ville du spørge mig? Det var min bitreste nød! Tre riddere vog min fæstemand, nu er han slagen og død.” “Og er han slagen, og er han død, du vorder aldrig hans viv. Så tag dig en anden fager svend, det glæder dit unge liv!” “Og tog jeg en anden fager svend, så slog det mit liv ihjel. Farvel både fader og moder, du lillesøster farvel! De tued en grav op under en lind, så sørgelig på den jeg ser. Jeg ganger mig ud til den grønne lind, så kommer jeg aldrig mer.”
Digte fra Middelalderen = Mittelalterische Romanzen
by Peter Arnold Heise (1830 - 1879)
1. Hvorfor vilde du spørge mig?  [sung text checked 1 time]
Subtitle: Fra Gammelhollandsk
Authorship:
- by Thor Næve Lange (1851 - 1915)
Based on:
- a text in Old Dutch (Oudnederlands) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Gammel fransk Romance  [sung text not yet checked]
Der skulde to Søstre til Kilden gaa, Og Gai tog Krukken at bære paa, Imens Oriour paa Blomsterne saa. Det lufter i Løv, det suser i Træer, Og nu vil jeg kysse min Hjertenskjær! Fra Klosteret kom den lille Gerard; Han kyssede Gai, som Vandkrukken bar, Og strax fik han elleve Kys til Svar. Det lufter i Løv, o. s. v. »Gaa hjem, Oriour, saa stærkt, som Du kan! »De vente hjemme paa Krukken med Vand, »Men jeg vil tage Gerard til Mand!« Det lufter i Løv, o. s. v. Helt smaa var de Skridt, Oriour hun tog, Saa saare hun græd, sine Hænder hun slog: »»Skam faa Du, Søster, at hjem Du mig jog!«« Det lufter i Løv, o. s. v. »»Du gaaer med Gerard, og vel jeg det seer, »»Han kyssede én Gang, han kyssede fler, »»Det troer jeg: Du kommer vist aldrig mer!«« Det lufter i Løv, o. s. v. Gerard og Gai blev hinanden tro, De gik til hans Farmoder begge to, Hun lod deres Bryllup med Ære bo. Det lufter i Løv, det suser i Træer, Og nu vil jeg kysse min Hjertenskjær!
Authorship:
- by Thor Næve Lange (1851 - 1915), "Romance", subtitle: "Gammelfransk", appears in Fra fremmede Lande, in Folkesange
Based on:
- a text in Old French (Ancien français) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
Confirmed with Thor Lange, Fra fremmede Lande, Gyldendalske Boghandel, Kbh., 1876, pp. 35–36.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Unge George Campbell  [sung text not yet checked]
Subtitle: Fra Skotsk
Højt op i Fjældet og dybt ned i Dal unge George Campbell red ud ved Hanegal. Saa fri han red i Sadlen, saa stolt han red af Sted. Hans gode Hest er kommen hjem, men han kom ikke med. Ud gik hans Moder saa sorrigfuld i Gaard, ud gik hans unge Brud, hun rev sit gule Haar: „Saa fri Du red i Sadlen, saa stolt Du red af Sted; din gode Hest er kommen hjem, men Du kom ikke med!” „Min Eng ligger hen, og mit Hø er ikke strøet. Min Lade staar tom, og mit Barn er ikke født. Saa fri Du red i Sadlen, saa stolt som ingen fler. Din gode Hest er kommen hjem -- Du kommer aldrig mér!”
Authorship:
- by Thor Næve Lange (1851 - 1915), "Unge George Campbell"
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Anonymous/Unidentified Artist , "Bonnie George Campbell", Child ballad 210
See other settings of this text.
Confirmed with Thor Lange, Udvalgte digte, ved Otto Borchsenius, Kjøbenhavn og Kristiania, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag, 1915, pages 5-6.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Din Fader skal ikke skjænde
Subtitle: Fra Gammelhollandsk
Min Skat, vil du med mig ride? . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Thor Næve Lange (1851 - 1915)
Based on:
- a text in Old Dutch (Oudnederlands) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
5. Praskoviuschka
Subtitle: Fra Russisk
Igaaraftes peb min Vagtel . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Thor Næve Lange (1851 - 1915)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
6. Hun er saa skjær
Hun er saa skjær som den hvide Sne . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Thor Næve Lange (1851 - 1915)
Based on:
- a text in Mittelhochdeutsch by Wachsmut von Mühlhausen (flourished 13th century) [text unavailable]
Go to the single-text view
7. Skjønne fru Beatriz  [sung text checked 1 time]
Der står et bryllup i Frankrig ud i den stad Paris: Helt statelig ganger i dansen den skønne fru Beatriz Hun dansed længe, hun dansed vel, hun dansede let på tå. Ude stod unge grev Martin og blidelig til hende så. "Hør du det, unge grev Martin, og hør, hvad jeg spørger dig! Hvad enten ser du på dansen? Hvad heller ser du på mig?" "Slet ikke ser jeg på dansen, så mangen dans har jeg trådt; Jeg ser på dig, for du er så skøn, og det gør mit hjerte godt!" "Og gør det dig godt, Grev Martin, så tag mig og før mig af sted! Min mand er både gammel og stiv, han løber ikke med!" Der står et bryllup i Frankrig ud i den stad Paris: Helt statelig ganger i dansen den skønne fru Beatriz.
Authorship:
- by Thor Næve Lange (1851 - 1915)
Based on:
- a text in Spanish (Español) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]