The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Lieder aus Shakespeare-Dramen

Word count: 769

Song Cycle by Wilhelm Petersen (1890 - 1957)

English translation: Songs from Shakespeare Dramas

Show the texts alone (bare mode).

1. Lied des Narren [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the English

Authorship


Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night, Act II, Scene 3 FIN FRE IRI ITA NOR ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Bruce Adolphe, David Werner Amram, Orsmond Anderton, Joseph W. Baber, Gary Bachlund, Arnold Edward Trevor Bax, Sir, Garth Baxter, Amy Marcy Cheney Beach, Winifred May Bury, Mary Grant Carmichael, Mario Castelnuovo-Tedesco, Theodore Ward Chanler, Gordon Conrad Cyr, Emma Lou Diemer, Ernest Bristow Farrar, Gerald Finzi, Wolfgang Fortner, John Linton Gardner, Steven R. Gerber, Percy Aldridge Grainger, Juliana Hall, Lee Hoiby, Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford, Mary Howe, John Jeffreys, Sven Eric Emanuel Johanson, Erich Wolfgang Korngold, Elizabeth Maconchy, Thomas Morley, Herbert Henry John Murrill, Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Daniel Lee Pederson, Humphrey Procter-Gregg, Roger Quilter, Charles Villiers Stanford, Sir, Douglas Steele, Arthur Sullivan, Sir, Ralph Vaughan Williams, Richard Henry Walthew, Peter Warlock, Healey Willan. Go to the text.

See other settings of this text.


O Herrin mein, was fliehst du so beklommen?
O bleib und horch, dein trautes Lieb ist kommen,
Singt und singt den ganzen Tag.

Tu nicht spröd, du Süße mein,
Sinkt der Tag, erwacht die Lust,
S'ist nicht anders, schick dich drein!

Was ist die Liebe, bald verrostet,
Heute jung und heut gekostet.
Was noch kommen soll ist weit,

Was sind künftige Genüsse?
Also komm und küss und küsse,
Junges Blut hat keine Zeit.


Submitted by Matthias Gräff-Schestag

2. Komm herbei, Tod [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the English

Translation(s): CAT DUT FRE ITA

List of language codes

Authorship


Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night, Act II, scene 4 DUT DUT FIN FRE ITA NOR NOR SWE
      • This text was set to music by the following composer(s): Arthur N. Aldridge, R. E. H. Allport, David Werner Amram, Orsmond Anderton, Dominick Argento, Godfrey Edward Pellew Arkwright, Thomas Augustine Arne, Garth Baxter, Benjamin James Dale, Madeleine Dring, John Edmunds, Vivian Fine, Gerald Finzi, Wolfgang Fortner, John Linton Gardner, Juliana Hall, Lee Hoiby, Sven Eric Emanuel Johanson, Erich Wolfgang Korngold, Jacques Leguerney, Kenneth Leighton, Elizabeth Maconchy, Ernest John Moeran, Douglas Stuart Moore, Roger Quilter, Ethel Florence Lindesay Robertson, as Henry Handel Richardson, Betty Roe, Charles Villiers Stanford, Sir, Ralph Vaughan Williams, John Vergin, Stephen Wilkinson. Go to the text.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Kom maar op, kom maar op, dood", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Jacques Jobard) , "Chant de Shakespeare", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Gianni Franceschi) , "Canzone", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Komm herbei, komm herbei, Tod,
Und [versenk' in]1 Cypressen den Leib;
Lass mich frei, lass mich frei, Not,
Mich [erschlägt]2 ein holdseliges Weib.
[ Mit Rosmarin mein Leichenhemd, 
O bestellt es! 
Ob Lieb' ans Herz mir tötlich kommt, 
Treu' hält es.]3

Keine Blum, keine Blum süß,
Sei gestreut auf den schwärzlichen Sarg;
[ Keine Seel', keine Seel' ]4 grüß
mein Gebein, wo die Erde es [verbarg.]5
[Um Ach und Weh zu wenden ab', 
bergt alleine
mich, wo kein Treuer wall' ans Grab
und weine.]6


View original text (without footnotes)
1 Killmayer: "bedeck mit"; further changes may exist not noted above.
2 Petersen: "zerbrach"
3 Petersen: "Mein Leichentuch mit Tannenstreu, / O umhüllt es. / Sein Todeslos kein Mensch so treu / Erfüllt es. "
4 Loewe: " Mein Totenkleid mit Eibenblatt, o beeilt es! / Mein Todeslos, kein Treu'rer hat geteilt es."
5 Petersen: "Nicht ein Freund, nicht ein Freund"
6 Petersen: "barg"
6 Petersen: "Zu sparen tausend Ach und Weh, / Legt mich, / Wo keine treue Seel mein Grab je seh / Und weine. "
6 Loewe: " Um Ach und Weh zu wenden ab, / Laßt alleine mich ruh'n im Grab, / Kein Treuer komm' und weine."
5 Cornelius: " Um Ach und Weh zu wenden ab, / Bergt mich alleine / Da, wo kein Treuer wall' ans Grab,/ Und weine."

Submitted by Matthias Gräff-Schestag

3. Epilog des Narren [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the English

Translation(s): DUT ITA

List of language codes

Authorship


Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), appears in Twelfth Night, Act V, Scene 1 DAN FIN FRE NOR SWE
      • This text was set to music by the following composer(s): David Werner Amram, Garth Baxter, Mary Grant Carmichael, Mario Castelnuovo-Tedesco, John Linton Gardner, Lee Hoiby, Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford, John Jeffreys, Erich Wolfgang Korngold, Elizabeth Maconchy, Roger Quilter, Jean Sibelius, Charles Villiers Stanford, Sir. Go to the text.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Slotlied van de nar (Toen ik nog 'n heel klein knaapje was)", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canzone finale del matto", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Und als ich ein winzig Bübchen war,
  Hop heisa, bei Regen und Wind!
Da machten [zwei nur]1 eben ein Paar,
  Denn der Regen, der regnet jeglichen Tag.

Und als ich vertreten die Kinderschuh,
  Hop heisa, bei Regen und Wind!
Da schloss man vor Dieben die Häuser zu,
  Denn der Regen, der regnet jeglichen Tag.

Und als ich ach! ein Weib tat frei'n,
  Hop heisa, bei Regen und Wind!
Da wollte mir Müßig gehn nicht gedeihn,
  Denn der Regen, der regnet jeglichen Tag.

[ ... ]
Die Welt [schon steht]2 eine hübsche Weil', Hop heisa, bei Regen und Wind! Doch das Stück ist nun aus, und ich wünsch' euch viel Heil; [Wir streben euch zu gefallen jeglichen Tag.]3

1 Schumann: "zweie nun"
2 Petersen, Schumann: "steht schon"
3 Petersen: "Und daß es euch künftig so gefallen mag!"; Schumann: "Und daß es euch künftig gefalle!"

Submitted by Margo Briessinck

4. Lied von der Weide [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the English

Authorship


Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), appears in The Tragedy of Othello, the Moor of Venice, Act IV scene 3 [an adaptation] ENG FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Joseph W. Baber, Mary Grant Carmichael, Mario Castelnuovo-Tedesco, Wolfgang Fortner, Erich Wolfgang Korngold, Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Betty Roe, Arthur Sullivan, Sir, Ralph Vaughan Williams. Go to the text.

Based on

See other settings of this text.


Arm Mädchen singend am Sahlbaum saß sie,
Singt alle grüne Weide,
Die Hand auf dem Busen, das Haupt auf dem Knie,
Singt Weide, Weide, Weide.
Die Welle rann weiter und raunt ihr Gewein,
Singt Weide, Weide, Weide.
Die Träne troff bitter, erweichte die Stein,
Singt Weide, Weide, Weide.
Singt all grüne Weide, die brauch ich zum Kranz,
Soll niemand ihn schelten, sein Groll ist mir recht.
Ich nannte mein Lieb falsch' Lieb, was sagte er dann?
Singt Weide, Weide, Weide.
Ich krieg noch viel Mädel, du küßt noch viel Mann, 
Weide.


Submitted by Matthias Gräff-Schestag

5. Morgenlied [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the English

Authorship


Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), "Song", appears in Cymbeline DUT FIN FRE ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Godfrey Edward Pellew Arkwright, Mario Castelnuovo-Tedesco, Thomas Chilcot, Frederica Elvira Gambogi, John Linton Gardner, Sven Eric Emanuel Johanson, Robert Johnson, Harvey Worthington Loomis, Roger Quilter, Cyril Meir Scott. Go to the text.

See other settings of this text.


CLOTEN
Horch! Lerch' am Himmelstor singt hell,
Und Phöbus steigt herauf,
Sein Roßgespann trinkt süßen Quell
Von Blumenkelchen auf;
Die Ringelblum' erwacht [vom]1 Traum,
Tut güldne Augen auf;
Lacht jede Blüt im grünen Raum,
Drum holdes Kind, steh auf:
Steh auf, steh auf, steh auf!


1 Tieck: "aus".

Submitted by Matthias Gräff-Schestag

6. Bleibt, o bleibt ihr Lippen ferne [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the English

Authorship


Based on
  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist DUT DUT FIN FRE FRE FRE FRE POL
      • This text was set to music by the following composer(s): John Alcock Jr., Frank J. Allen, Paul Hastings Allen, David Werner Amram, Orsmond Anderton, Thomas Anderton, Frederic Ayres, Joseph W. Baber, Granville Ransome Bantock, Sir, Augustus Barratt, Augustus Barry, J. Bath, Amy Marcy Cheney Beach, John Parsons Beach, Thomas Case Sterndale Bennett, Henry Rowley Bishop, Karl Bjorseth, Gaston Borch, Havergal Brian, Leslie Bridgewater, Benjamin Britten, Michael Brozen, Arthur Bransby Burnand, as Anton Strelezki, Benjamin Burrows, John Wall Callcott, Mary Grant Carmichael, Benjamin Carr, John Wallace Carter, Mario Castelnuovo-Tedesco, Thomas Chilcot, Barney Childs, Harold Clark, Rebecca Clarke, Matthew Francis Coates, Robert Convery, John H. Corina, Claude E. Cover, James Munro Coward, Frederic Hymen Cowen, Sir, Louis Crerar, Gordon Conrad Cyr, Martin Dalby, Edward Dearle, Emma Lou Diemer, Bernard van Dieren, Christopher Dixon, Madeleine Dring, Lewis Byron Duke, Chester Duncan, John Edmunds, Garth Edmundson, Leo Edwards, Paul Edwards, William Faulkes, Richard J. Felciano, John Fiske, James Hampton Fithian, Stanley Fletcher, Wolfgang Fortner, Hans Gál, Frederica Elvira Gambogi, John Linton Gardner, Steven R. Gerber, Juliana Hall, Ashley Heenan, William Jackson, John Jeffreys, Joseph Kaufer, Noël Lee, Elizabeth Maconchy, Robert Matthew-Walker, Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Thomas Pasatieri, Robert Lucas Pearsall, Mary Plumstead, Roger Quilter, Hendrik de Regt, Edmund Duncan Rubbra, Andrew Schneider, Virgil Garnett Thomson, Ralph Vaughan Williams, Peter Warlock, Joel Weiss, John Wilson. Go to the text.
  • a text in English misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616) DUT DUT FIN FRE FRE FRE FRE POL
      • This text was set to music by the following composer(s): John Alcock Jr., Frank J. Allen, Paul Hastings Allen, David Werner Amram, Orsmond Anderton, Thomas Anderton, Frederic Ayres, Joseph W. Baber, Granville Ransome Bantock, Sir, Augustus Barratt, Augustus Barry, J. Bath, Amy Marcy Cheney Beach, John Parsons Beach, Thomas Case Sterndale Bennett, Henry Rowley Bishop, Karl Bjorseth, Gaston Borch, Havergal Brian, Leslie Bridgewater, Benjamin Britten, Michael Brozen, Arthur Bransby Burnand, as Anton Strelezki, Benjamin Burrows, John Wall Callcott, Mary Grant Carmichael, Benjamin Carr, John Wallace Carter, Mario Castelnuovo-Tedesco, Thomas Chilcot, Barney Childs, Harold Clark, Rebecca Clarke, Matthew Francis Coates, Robert Convery, John H. Corina, Claude E. Cover, James Munro Coward, Frederic Hymen Cowen, Sir, Louis Crerar, Gordon Conrad Cyr, Martin Dalby, Edward Dearle, Emma Lou Diemer, Bernard van Dieren, Christopher Dixon, Madeleine Dring, Lewis Byron Duke, Chester Duncan, John Edmunds, Garth Edmundson, Leo Edwards, Paul Edwards, William Faulkes, Richard J. Felciano, John Fiske, James Hampton Fithian, Stanley Fletcher, Wolfgang Fortner, Hans Gál, Frederica Elvira Gambogi, John Linton Gardner, Steven R. Gerber, Juliana Hall, Ashley Heenan, William Jackson, John Jeffreys, Joseph Kaufer, Noël Lee, Elizabeth Maconchy, Robert Matthew-Walker, Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Thomas Pasatieri, Robert Lucas Pearsall, Mary Plumstead, Roger Quilter, Hendrik de Regt, Edmund Duncan Rubbra, Andrew Schneider, Virgil Garnett Thomson, Ralph Vaughan Williams, Peter Warlock, Joel Weiss, John Wilson. Go to the text.

See other settings of this text.


Bleibt, o bleibt ihr Lippen ferne,
Die so lieblich falsch geschworen,
Und ihr Augen, Morgensterne,
Die mir keinen Tag geboren!
Doch den Kuß gib mir zurück, gieb zurück,
Falsches Siegel falschem Glück, falschem Glück! --

Birg, o birg der Hügel Schnee,
Die dein eisger Busen trägt,
Knospen, die ich blühn dort seh,
Sind wie vom April gehegt.
Doch mein Herz mir wieder bring, wieder bring!
Das du zwangst mit eisgem Ring, eisgem Ring.


Submitted by Matthias Gräff-Schestag

7. Frühling [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the English

Authorship


Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), appears in Love's Labour's Lost, Act V, Scene 2 FIN FRE FRE NOR
      • This text was set to music by the following composer(s): Godfrey Edward Pellew Arkwright, Thomas Augustine Arne, Alan Bullard, Mario Castelnuovo-Tedesco, Madeleine Dring, John Edmunds, Gerald Finzi, Wolfgang Fortner, John Linton Gardner, Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford, John Jeffreys, J. Frederick Keel, George Alexander MacFarren, Ernest John Moeran, Igor Stravinsky, Peter Warlock. Go to the text.

See other settings of this text.


Wenn Primeln gelb und Veilchen blau
Und Maßlieb silberweiß im Grün
Und Kuckucksblumen rings die Au
Mit buntem Frühlingsflor umblühn,
Des Kuckucks Ruf im Baum erklingt
Und foppt den Ehmann, wenn er singt:
Kuku, Kuku, Kuku, der Mann ergrimmt,
Wenn er das schnöde Wort vernimmt.

Wenn Lerche früh den Pflüger weckt,
Am Bach der Schäfer flötend schleicht,
Wenn Dohl' und Kräh' und Täubchen heckt,
Ihr Sommerhemd das Mädchen bleicht;
Des Kuckucks Ruf im Baum erklingt
Und foppt den Ehmann, wenn er singt:
Kuku, Kuku, Kuku, der Mann ergrimmt,
Wenn er das schnöde Wort vernimmt.


Submitted by Matthias Gräff-Schestag

8. Winter [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the English

Authorship


Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Love's Labour's Lost, Act V, Scene 2 FIN FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Dominick Argento, Godfrey Edward Pellew Arkwright, Thomas Augustine Arne, Joseph W. Baber, Benjamin Carr, Mario Castelnuovo-Tedesco, Robert Convery, Gerald Finzi, Arthur Foote, Wolfgang Fortner, Henry Balfour Gardiner, John Linton Gardner, J. Frederick Keel, Robert Matthew-Walker, Ernest John Moeran, Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Roger Quilter, Ralph Vaughan Williams. Go to the text.

See other settings of this text.


Wenn Eis in Zapfen hängt am Dach,
Und Thoms, der Hirt, vor Frost erstarrt,
Wenn Hans die Klötze trägt ins Fach,
Die Milch gefriert im Zuber hart,

Die Spur verweht, der Weg verschneit,
Dann nächtig friert der Kauz und schreit:
Tuhu, Tiwit tuhu, ein lustiges Lied,
Derweil die Hanne Würzbier glüht.

Wenn Sturm dem Giebelfenster droht,
Im Schnee das Vöglein emsig pickt,
Wenn Lisbeths Nase spröd' und rot,
Gehust des Pfarrers Wort erstickt,

Bratapfel zischt in Schalen weit,
Dann nächtig friert der Kauz und schreit:
Tuhu, Tiwit tuhu, ein lustiges Lied,
Derweil die Hanne Würzbier glüht.


Submitted by Matthias Gräff-Schestag

9. Lied des Totengräber [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the English

Authorship


Based on

See other settings of this text.


In der Jugend war ich verliebt, verliebt,
Das dünkte mich so süß,
Und was ich auch sonst für Kurzweil trieb,
behagte mir nichts, wie dies.

Doch Alter mit seinem schleichenden Tritt
Hat mich gepackt mit der Faust,
Und hat mich ins andre Land verschifft,
Als hätt' ich hier nimmer gehaust.

Ein Grabscheit und ein Spaten wohl,
Dazu aus Lein ein Kleid,
O, eine Grube im Lehm so hohl,
Ist solchem Gast bereit.


Submitted by Matthias Gräff-Schestag

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works