The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Notenbüchlein für Anna Magdalena Bach

Word count: 243

Show the texts alone (bare mode).

?. Bist du bei mir [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG ENG FRE IRI ITA SPA

List of language codes

Authorship


Set by misattributed to Johann Sebastian Bach (1685 - 1750) and by Gottfried Heinrich Stölzel (1690 - 1749), <<1718, note: given the catalogue number BWV 508 no. 25 before the misattribution was discovered

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "If you are with me", copyright ©
  • ENG English (Gary Bachlund) , "If you be with me", written 2010, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Si tu es avec moi", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Dá mbeifeá liom", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Davide Bocelli) , "Se tu resti al mio fianco", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Aminta Iriarte) , "Si estás conmigo", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission


Bist du bei mir, geh' ich mit Freuden
zum Sterben und zu meiner Ruh'.
Ach, wie vergnügt wär' so mein Ende,
es drückten deine lieben [schönen]1 Hände
mir die getreuen Augen zu!


View original text (without footnotes)
1 omitted by Bachlund and Stölzel.
Note: the misattribution to Bach is probably due to his including the song in his Anna Magdalena Songbook.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

?. O Ewigkeit, du Donnerwort [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship


Set by by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), BWV 513

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô éternité, mot plein de tonnerre", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


O Ewigkeit, du Donnerwort,
O Schwert, das durch die Seele bohrt,
O Anfang sonder Ende.
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,
Ich weiß vor großer Traurigkeit
Nicht, wo ich mich hinwende.
Mein ganz erschrock'nes Herze bebt,
Dass mir die Zung am Gaumen klebt.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

?. Gedenke doch, mein Geist, zurücke [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship


Set by by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), BWV 509

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Souviens-toi, mon esprit, n'oublie pas", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Gedenke doch, mein Geist, zurücke
Ans Grab und an den Glockenschlag,
Da man mich wird zur Ruh begleiten,
Auf dass ich klüglich sterben mag.
Schreib dieses Wort in Herz und Brust:
Gedenke, dass du sterben musst.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

?. Schaff's mit mir, Gott, nach deinem Willen [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship


Set by by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), BWV 514

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Fais de moi, selon ta volonté", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Schaff's mit mir, Gott, nach deinem Willen,
Dir sei es alles heimgestellt.
Du wirst mein Wünschen so erfüllen,
Wie's deiner Weisheit wohlgefällt.
Du bist mein Vater, du wirst mich
Versorgen, darauf hoffe ich.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

?. Gib dich zufrieden und sei still [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship


Set by by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), BWV 511

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Réjouis-toi et que soit tranquille", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Gib dich zufrieden und sei stille
In dem Gotte deines Lebens.
In ihm ruht aller Freuden Fülle,
Ohn ihn mühst du dich vergebens.
Er ist dein Quell und deine Sonne,
Scheint täglich hell zu deiner Wonne.
Gib dich zufrieden.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

40. Wie wohl ist mir, o Freund der Seelen [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship


Set by by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), BWV. 517

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Comme je suis bien, ô ami des âmes", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Wie wohl ist mir, o Freund der Seelen,
Wenn ich in deiner Liebe ruh'.
Ich steige aus der Schwermuts-Höhlen
Und eile deinen Armen zu.
Da muss die Nacht des Traurens scheiden,
Wenn mit so angenehmen Freuden
Die Liebe strahlt aus deiner Brust.
Hier ist mein Himmel schon auf Erden,
Wer wollte nicht vergnüget werden,
Der in dir findet Ruh und Lust.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works