The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

La Création

Word count: 2150

Oratorio by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809)

Original language: Die Schöpfung

1. Introduction : La représentation du chaos - Récitatif avec chœur

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


RAPHAËL:
 Au commencement Dieu créa le ciel et la terre,
 et la terre était sans forme et vide,
 et l'obscurité était sur la surface des profondeurs.

CHŒUR:
 Et l'esprit de Dieu
 Flottait sur la surface des eaux,
 Et Dieu dit : Que la lumière soit !
 Et la lumière fut.

URIEL:
 Et Dieu vit la lumière, que c'était bien,
 et Dieu sépara la lumière de l'obscurité.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2. Air avec chœur

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


URIEL:
 Maintenant devant les rayons sacrés diminuèrent
 Les ombres affreuses des ténèbres noires :
 Le premier jour se leva.
 La confusion cède, et l'ordre naît.
 La troupe des esprits de l'enfer s'enfuit paralysée
 Dans les profondeurs du gouffre
 Vers la nuit éternelle.

CHŒUR:
 Le désespoir, la rage et la terreur
 Accompagnent leur chute.
 Et un nouveau monde 
 S'élève à la parole de Dieu.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3. Récitatif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


RAPHAËL:
 Et Dieu créa le firmament et sépara les eaux,
 celles qui étaient sous firmament, de celles
 qui étaient au-dessus du firmament, et il en fut ainsi.
 Alors des tempêtes violentes s'élevèrent en mugissant ;
 comme de la balle devant le vent, ainsi les nuages fuirent,
 l'air était traversé par des éclairs enflammés et
 le tonnerre roulait de manière effrayante tout autour.
 Des flots sur son ordre sortirent la pluie rapide,
 l'averse qui détruit tout, la neige légère, floconneuse.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

4. Chœur avec soprano solo

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


GABRIEL:
 Avec étonnement l'œuvre merveilleuse est regardée
 Par la troupe joyeuse des anges du ciel
 Et de leurs gorges retentit fortement
 La louange du créateur,
 La louange du deuxième jour.

CHŒUR:
 Et de leurs gorges retentit fortement
 La louange du créateur,
 La louange du deuxième jour.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

5. Récitatif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


RAPHAËL:
 Et Dieu dit : Que les eaux s'assemblent sous
 le ciel ensemble à un endroit
 et que la terre sèche apparaisse ; et il en fut ainsi.
 Et Dieu appela la terre sèche « Terre »
 et il nomma les eaux rassemblées « Mer »;
 et Dieu vit que c'était bien.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

6. Air

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


RAPHAËL:
 Roulant en vagues bouillonnantes
 La mer s'agite impétueusement.
 Les collines et les rochers apparaissent,
 Les sommets des montagnes se dressent,
 La surface plane, étendue au loin,
 Est parcourue par le large fleuve,
 Avec maints méandres.
 Murmurant doucement coule
 Le clair ruisseau dans la vallée tranquille.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

7. Récitatif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


GABRIEL:
 Et Dieu dit : Que la terre produise l'herbe,
 des plantes qui donnent des graines et des arbres fruitiers
 qui donnent suivant leur espèce des fruits qui ont leurs graines
 eux-mêmes sur la terre ; et il en fut ainsi.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

8. Air

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


GABRIEL:
 Maintenant les prairies offrent la verdure fraîche
 Pour le plaisir des yeux.
 La vue pleine de grâce 
 Est augmentée par le doux parfum des fleurs,
 Ici les plantes balsamiques s'exhalent,
 Ici bourgeonne le salut des plaies.
 Les branches se courbent sous le poids des fruits dorés ;
 Ici le bosquet se voûte en un abri frais,
 Une forêt épaisse couronne la montagne escarpée.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

9. Récitatif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


URIEL:
 Et la troupe armée sacrée annoncent
 le troisième jour, louant Dieu et disant :


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

10. Chœur

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


CHŒUR:
 Accordez les cordes, saisissez les lyres,
 Que vos chants de louange retentissent !
 Réjouissez-vous dans le Seigneur, le Dieu tout-puissant
 Par qui le ciel et la terre 
 Sont revêtus d'une splendeur glorieuse.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

11. Récitatif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


URIEL:
 Et Dieu dit : Que la lumière soit au firmament,
 pour séparer le jour de la nuit
 et que la lumière soit donnée à la terre, et qu'elle indique
 les signes et les saisons et les jours et
 les années. Il créa les étoiles pareillement.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

12. Récitatif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


URIEL:
 En plein éclat maintenant s'élance
 Le soleil rayonnant,
 Un fiancé plein de bonheur,
 Un géant fier et joyeux,
 Pour suivre sa course.
 Avec un mouvement léger et un éclat doux
 La lune se faufile à travers la nuit silencieuse.
 La voûte immense du ciel
 Est ornés par l'or clair d'étoiles innombrables. 
 Et les fils de Dieu
 Annoncent le quatrième jour
 Par un chant céleste,
 Et crient sa puissance ainsi :


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

13. Chœur avec solistes

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


CHŒUR:
 Les cieux rapportent la gloire de Dieu,
 Et l'œuvre de ses mains
 Est montrée par le firmament.

GABRIEL, URIEL, RAPHAËL:
 Au jour qui vient le jour le dit,
 La nuit qui disparaît à la nuit suivante :

CHŒUR:
 Les cieux rapportent la gloire de Dieu,
 Et l'œuvre de ses mains
 Est montrée par le firmament.

GABRIEL, URIEL, RAPHAËL:
 À travers le monde entier la parole se répand,
 Sonnant à chaque oreille,
 Étrangère à aucune langue.

CHŒUR:
 Les cieux rapportent la gloire de Dieu,
 Et l'œuvre de ses mains
 Est montrée par le firmament.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

14. Récitatif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


GABRIEL:
 Et Dieu dit : Que les eaux produisent en
 abondance des êtres qui bougent et qui ont
 la vie, et des oiseaux qui puissent voler au-dessus de la terre
 dans le firmament ouvert des cieux.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

15. Air

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


GABRIEL:
 Sur des ailes puissantes
 L'aigle fier s'élance
 Et fend l'air
 Dans un vol très rapide
 Vers le soleil.
 Le matin est salué
 Par le chant joyeux de l'alouette,
 Et l'amour est roucoulé
 Par le tendre couple de colombes.
 De chaque buisson et bosquet résonne
 Le doux gosier du rossignol.
 Aucun chagrin n'oppressait encore sa poitrine
 À la plainte n'était pas encore accordé
 Son chant charmant.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

16. Récitatif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


RAPHAËL:
 Et Dieu créa les grandes baleines et chaque être
 vivant qui remue,
 et Dieu les bénit, en disant :
 Soyez féconds, multipliez-vous,
 Habitants de l'air, accroissez-vous,
 Et chantez sur chaque branche !
 Multipliez-vous, habitants des eaux,
 Et remplissez chaque fond !
 Soyez féconds, croissez, multipliez-vous,
 Réjouissez-vous dans votre Dieu !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

17. Récitatif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


RAPHAËL:
 Et les anges frappent sur leurs harpes immortelles
 et chantent le miracle du cinquième jour.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

18. Trio

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


GABRIEL:
 Avec une grâce charmante,
 Décorées d'une verdure tendre,
 Les collines agitées se dressent.
 De leurs artères coule
 En un cristal liquide
 Le ruisseau frais.

URIEL:
 En cercles joyeux vole
 Se balançant dans l'air
 La troupe des nombreux oiseaux.
 L'éclat de leurs plumes colorées
 Rehausse dans leur vol changeant
 La lumière dorée du soleil.

RAPHAËL:
 L'onde claire est illuminée
 Par le poisson et il se tortille
 Dans une cohue constante.
 Du le plus profond de la mer
 Léviathan se roule
 Sur les vagues écumantes.

GABRIEL, URIEL, RAPHAËL:
 Combien y-a-t-il de tes œuvres, ô Dieu !
 Qui peut saisir leur nombre ?
 Qui, ô Dieu !
 Qui peut saisir leur nombre ?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

19. Chœur avec solistes

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


CHŒUR:
 Le Seigneur est grand dans sa puissance,
 Et sa gloire reste éternelle.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

20. Récitatif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


RAPHAËL:
 Et Dieu dit : Que la terre engendre
 des êtres vivants selon leur nature :
 du bétail et des vers qui rampent et des animaux de la terre
 selon leur espèce.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

21. Récitatif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


RAPHAËL:
 Aussitôt s'ouvrit le sein de la terre
 Et à la parole de Dieu elle donna naissance
 À des êtres de toutes sortes,
 En pleine croissance et sans nombre.
 Rugissant de joie le lion se dresse,
 Ici le tigre souple se précipite,
 Le cerf rapide lève sa tête garnie de bois,
 Avec la crinière qui flotte saute et hennit
 Le noble cheval plein de courage et de force.
 Sur les pâturages verts déjà paît
 Le bœuf, divisé en troupeaux.
 Les pacages sont recouverts, comme semés,
 Par le mouton doux couvert de laine.
 Comme de la poussière se répandent
 En essaims et tourbillons
 L'armée des insectes
 En longues colonnes rampe
 Sur le sol le vers.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

22. Air

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


RAPHAËL:
 Maintenant le ciel brille de tout son éclat,
 Maintenant la terre resplendit de ses joyaux.
 L'air est rempli de léger plumage,
 L'eau se gonfle du grouillement des poissons.
 Le sol est comprimé par le poids des animaux.
 Mais tout n'est pas encore achevé.
 À tout cela manque l'être
 Qui verrait l'œuvre de Dieu avec gratitude
 Qui louerait la bonté du Seigneur.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

23. Récitatif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


URIEL:
 Et Dieu créa l'homme à son
 image, à l'image de Dieu il le créa.
 Homme et femme, il les créa. Le souffle
 de la vie il lui souffla dans son visage et
 l'homme devint une âme vivante.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

24. Air

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


URIEL:
 paré de dignité et de grandeur,
 Doué de beauté, force et courage,
 Érigé vers le ciel, l'homme se lève,
 Un homme et roi de la nature.
 Son front large et bombé
 Annonce l'esprit profond et sage,
 Et de son regard clair brille
 L'esprit, le souffle et l'image du Créateur.
 Sur son sein se blottit,
 Faite pour lui et de lui,
 L'épouse, belle et gracieuse.
 Dans une joyeuse innocence elle sourit,
 Image charmante du printemps,
 pour lui amour, bonheur et délice.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

25. Récitatif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


RAPHAËL:
 Et Dieu vit chaque chose, qu'il avait créée ;
 et tout était très bien. Et le chœur céleste
 célébra la fin du sixième jour par ce chant à pleine voix :


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

26. Chœur

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


CHŒUR:
 La grande œuvre est terminée,
 Le Créateur la voit et se réjouit.
 Que notre joie retentisse fort,
 Que notre chant soit la louange du Seigneur !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

27. Trio

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


GABRIEL, URIEL:
 Vers toi, ô Seigneur, tous les regards se tournent.
 Pour leur nourriture tous te supplient.
 Si tu ouvres ta main,
 Ils seront rassasiés.

RAPHAËL:
 Si tu détournes ton visage,
 Alors tout tremble et se fige.
 Si tu refuses ton souffle,
 Ils tombent en poussière.

GABRIEL, URIEL, RAPHAËL:
 Si tu répands ton souffle à nouveau
 Une nouvelle vie bourgeonne.
 La terre est rajeunie dans sa forme
 En charme et vigueur.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

28. Chœur

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


CHŒUR:
 La grande œuvre est terminée,
 Que notre chant soit la louange du Seigneur !
 Que tous louent son nom,
 Car lui seul est au plus haut.
 Alléluia ! Alléluia !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

29. Introduction orchestrale et récitatif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


URIEL:
 Parmi les nuages roses fait irruption,
 Éveillé par de doux sons,
 Le matin jeune et beau.
 De la voûte céleste
 Descend une harmonie pure
 Vers la terre.
 Regardez l'heureux couple,
 Comme il marche main dans la main !
 Dans leur regard brille
 Un chaud sentiment de gratitude.
 Bientôt à pleine voix leurs bouches
 Chantent la louange du Créateur ;
 Alors que nos voix 
 Se mêlent à leur chant.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

30. Duo avec chœur

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


ÈVE ET ADAM:
 De ta bonté, ô Seigneur et Dieu,
 La terre et le ciel sont pleins.
 Le monde, si grand, si merveilleux,
 Est l'œuvre de tes mains.

CHŒUR:
 Bénie soit la puissance du Seigneur,
 Que sa louange résonne dans l'éternité.

ADAM:
 Plus belle des étoiles, ô comme magnifiquement
 Tu annonces le jour !
 Comme tu  le pares, ô soleil,
 Âme et œil de l'univers !

CHŒUR:
 Faites connaître lors de vos longs voyages
 La puissance du Seigneur et sa gloire !

ÈVE:
 Et toi, parure et consolation de la nuit,
 Et toute la troupe brillante,
 Répandez partout sa louange
 Par le chant de votre chœur.

ADAM:
 Vous, les éléments, dont la force
 Constamment engendre de nouvelles formes,
 Vous, vapeurs et brouillard,
 Que le vent rassemble et chasse :

ÈVE, ADAM ET CHŒUR:
 Chantez tous la louange de Dieu, le Seigneur,
 Son pouvoir est aussi grand que son nom !

ÈVE:
 En murmurant doucement, louez-le, ô sources !
 Inclinez vos cimes, ô arbres !
 Vous, les plantes, exhalez, fleurs, répandez
 pour lui votre odeur agréable !

ADAM:
 Vous, dont les chemins atteignent les sommets,
 Et vous qui rampez en bas,
 Vous, dot le vol fend l'air,
 Et vous, dans l'humidité profonde !

ÈVE, ADAM ET CHŒUR:
 Vous, les animaux, louez tous Dieu !
 Que tout ce qui a du souffle le loue !

ÈVE ET ADAM:
 Vous, sombres bosquets, vous, montagnes et vallées,
 Vous, témoins de notre gratitude,
 Retentissez matin et soir 
 De notre chant de louange.

CHŒUR:
 Gloire à toi, ô Dieu, ô Créateur, gloire !
 par ta parole le monde a surgi.
 Le ciel et la terre te prient,
 Nous te louons dans l'éternité !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

31. Récitatif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


ADAM:
 Maintenant le premier devoir est rempli,
 Nous avons remercié le Créateur.
 Maintenant, suis-moi, compagne de ma vie !
 Je te guide, et chaque pas
 Éveille une nouvelle joie dans notre poitrine,
 Montre des merveilles partout.
 Alors tu reconnaîtras
 Quel bonheur inexprimable
 Le Seigneur nous a destiné.
 À jamais le louent,
 Le bénissent le cœur et et l'esprit.
 Viens, suis-moi, je te guide.

ÈVE:
 Ô toi, pour qui j'ai été créée !
 Ma protection, mon abri, mon tout !
 Ta volonté est ma règle .
 Ainsi le Seigneur l'a décidé,
 Et t'obéir m'apporte
 Joie, bonheur et honneur.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

32. Duo

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


ADAM:
 Gracieuse épouse, à ton côté
 Les heures coulent doucement.
 Chaque instant est un bonheur,
 Aucun souci ne les trouble.

ÈVE:
 Cher époux, à ton côté,
 Mon cœur nage dans la joie.
 Ma vie est dédiée à toi,
 Ton amour est ma récompense.

ADAM:
 Le matin plein de rosée,
 Comme il réconforte !

ÈVE:
 La fraîcheur du soir,
 Comme elle revigore !

ADAM:
 Comme il est délicieux,
 Le jus des fruits rebondis !

ÈVE:
 Comme il est plein de charme
 Le doux parfum des fleurs !

ÈVE ET ADAM:
 Mais sans toi, que seraient pour moi --

ADAM:
 La rosée du matin,

ÈVE:
 La brise du soir,

ADAM:
 Le jus du fruit,

ÈVE:
 Le parfum des fleurs.
 
ÈVE ET ADAM:
 Avec toi chaque joie est accrue,
 Avec toi j'en profite doublement,
 Avec toi la vie est félicité !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

33. Récitatif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


URIEL:
 Ô couple heureux, et heureux pour toujours,
 si aucune vaine illusion ne vous conduit
 à souhaiter plus que vous avez
 et à savoir plus que vous devez !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

34. Chœur final avec solistes

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


CHŒUR
 Que toutes les voix chantent le Seigneur !
 Remerciez-le tous pour son œuvre !
 Pour la gloire de son nom
 Que les louanges retentissent en un concours de chant !
 Que la gloire du Seigneur reste pour toujours !
 Amen ! Amen !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works