Je ne croyais pas que la neige renfermât du feu; Mais, l'autre jour, Julie me jeta une boule de neige, Et cette neige était de feu. Qu'y-a-t'il de plus froid que la neige? Et pourtant, Julie, la lancée par tes mains embrasa mon coeur. Où trouver à present un refuge pour m'abriter des pièges de l'Amour, Si même cette eau glacée recèle sa flamme? Julie, tu peux éteindre cependant l'ardeur qui me consume, Non pas avec la neige, non pas avec la glace, mais en brûlant d'un feu pareil au mien.
Trois Poèmes de Pétrone
Song Cycle by Louis Durey (1888 - 1979)
Translated to:
English — Three Poems of Petronius (Peter Low)
1. La boule de neige  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Charles Héguin de Guerle , "La boule de neige", appears in Œuvres complètes de Pétrone
Based on:
- a text in Latin possibly by Petronius (Titus Petronius Niger) (20? - 66)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "The snowball", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
2. La Métempsychose  [sung text checked 1 time]
Tandis que je cueillais un suave baiser des lèvres de mon ami, et que j'aspirais sur sa bouche entr'ouverte le frais parfum de son haleine, mon âme, enivrée, se précipita sur mes lèvres, et, s'insinuant entre les siennes, s'efforçat de m'échapper. Ah! Si la tendre union de nos lèvres eût duré un instant de plus, brûlée des feux de l'amour, mon âme enflammée d'amour passait dans la sienne et m'abandonnait. Ainsi, o merveille! Mort par moi-même, j'aurais continué de vivre dans le sein de mon ami!
Authorship:
- by Charles Héguin de Guerle , "La Métempsychose", subtitle: "Imitation de Platon", appears in Œuvres complètes de Pétrone, Paris, Éd. Garnier Frères, first published 1861
Based on:
- a text in Latin possibly by Petronius (Titus Petronius Niger) (20? - 66) [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "Transmigration of the soul", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
3. La grenade  [sung text checked 1 time]
Lesbie, lumière de mon âme, m'a envoyé une grenade: maintenant je fais peu de cas des autres fruits. Je dédaigne le coing au blanc duvet, et la châtaigne hérissée de dards; je ne veux ni des noix, ni des prunes luisantes. De tels present sont assez bons pour le grossier Corydon. Lesbie m'a aussi envoyé des gateaux que ses dents ont légèrement mordus; le miel de ses lèvres en a augmenté la douceur. Je ne sais ce qui est le meilleur à respirer, du doux parfum du miel, ou de son haleine, plus embaumée que le thym de Cécropie.
Authorship:
- by Charles Héguin de Guerle , "La grenade", appears in Œuvres complètes de Pétrone, Paris, Éd. Garnier Frères, first published 1861
Based on:
- a text in Latin possibly by Petronius (Titus Petronius Niger) (20? - 66) [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "The pomegranate", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission