The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Vier huzarenliederen van Nikolaus Lenau

Word count: 286

Song Cycle by Robert Schumann (1810 - 1856)

Original language: Vier Husarenlieder von Nikolaus Lenau

1. De huzaar, trara!

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


De huzaar,
Trara!
Wat is het gevaar?
Zijn liefje, zijn schat!
Zij wenkt, meteen zowat
Is hij daar, trara!
 
De huzaar,
Trara!
Wat is het gevaar?
Zijn wijn; flink, flink!
Sabel blink! Sabel drink!
Drink bloed! Trara!
 
De huzaar,
Trara!
Wat is het gevaar?
Zijn dierbaarste zang,
Zijn lijfsgezang,
Slaapgezang, trara!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2. De vreeslijke vrede

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


De vreeslijke vrede
Is lang al bejaard.
Door scheiding wij leden,
Mijn goede zwaard!
 
Terwijl ik soms proestte,
al proevend de wijn,
Hing jij te roesten
En alleen te zijn.
 
Van wijnsoorten poogde
Ik 't al te verstaan,
Intussen droogde
Het bloed jou aan.
 
Een aanvang genomen
Heeft nu de strijd,
Mijn zwaard, dus gekomen
Is ook jouw tijd.
 
Ik gaf1 aan jouw kling 'n
Helblanke schijn,
Ik laat jou straks zingen
Het doodsrefrein.
 
In rook en zwavel
Rumoert de strijd,
Wij hebben, o sabel,
Elkaar zeer verblijd.
 
Laat most nu maar bruisen,
Mijn dorstig metaal,
Bedrink je en luister
Naar 't hart zijn taal.
 
Terwijl jij je deel had
Aan 't rode bloed,
Is verdroogd mijn keelgat
Door hete gloed.


View original text (without footnotes)
1 Bij Schumann: geef

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3. De groene wijzers

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Naar groene wijzers1,
Naar rode wangen
En  vrolijke strijkers
Gingen al mijn gangen,
Van kroeg naar kroeg
Ging ik al vroeg.
 
Mijn sjako, die draagt nu
De groene twijgen,
Rode wangen, die kunnen
De vijanden krijgen,
Kanonnengebrom
Maakt muziek alom.


View original text (without footnotes)
1 Waarschijnlijk zijn hiermee bedoeld borden van wijnkelders, maar de vertaler houdt zich voor nadere informatie aanbevolen.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

4. Daar ligt gestrekt de vijand'lijke schaar

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Daar ligt gestrekt de vijand'lijke schaar,
Zij ligt daar in haar bloedrode bloed.
Wat houwt hij toch scherp, wat houwt hij toch goed,
De kwieke huzaar!
 
Daar liggen zij, ha, zo bleek en rood,
Zie rillen en trillen nog, tos, tos,
Ja, hun zielen in helm en vederbos:
Daar liggen zij dood.
 
Trompetgeschal nu duldt geen vertoef;
Hij veegt aan de manen zijn natte zwaard,
En verder springt zijn dartele paard
Met rode hoef.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works