Cantiones Sacrae

Word count: 1431

1. Salvator mundi [sung text checked 1 time]

Salvator mundi, salva nos; 
qui per crucem et sanguinem 
redemisti nos, auxiliare nobis, 
te deprecamur, Deus noster.

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575, first setting

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Saviour of the world", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

2. Absterge Domine [sung text checked 1 time]

Absterge Domine delicta mea, 
quae inscienter iuvenis feci, 
et ignosce poenitenti, 
nam tu es Deus meus, 
tibi soli fidit anima mea. 
Tu es salus mea. 
Dolorem meum testantur lachrimae meae. 
Sis memor Domine bonae voluntatis tuae. 
Nunc exaudi preces meas 
et serviet per aevum tibi spiritus meus. 
Amen.

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Wipe away o Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

3. In manus tuas [sung text checked 1 time]

In manus tuas, Domine, 
commendo spiritum meum.
Redemisti me Domine, 
Deus veritatis.

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "In uw handen", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , "Into your hands", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

4. Emendemus in melius [sung text checked 1 time]

Emendemus in melius 
quae ignoranter peccavimus, 
ne subito praeoccupati die mortis 
queramus spatium poenitentiae 
et invenire non possumus. 

Attende, Domine, et miserere, 
quia peccavimus tibi. 
Adiuva nos, Deus salutaris noster, 
et propter honorem nominis tui libera nos.

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Laten wij verbeteren", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , "Let us change for the better", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

5. Libera me, Domine, et pone [sung text checked 1 time]

Libera me, Domine, et pone me iuxta te, 
et cuiusvis manus pugnet contra me. 
Dies mei transierunt, 
cogitationes meae dissipatae sunt, 
torquentes cor meum, 
noctem verterunt in diem, 
et rursum post tenebras spero lucem.

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Deliver me Lord and place me", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

6. Peccantem me quotidie [sung text checked 1 time]

Peccantem me quotidie, 
et non me paenitentem,
timor mortis conturbat me:
Quia in inferno 
nulla est redemptio,
miserere, miserere mei, 
Deus, et salva me.

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "As I was sinning daily", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der ich täglich schuldig werde", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Ivo Zandhuis

7. Mihi autem nimis [sung text checked 1 time]

[ ... ]
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
[ ... ]

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575, line 17

Go to the single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. O nata lux [sung text checked 1 time]

O nata lux de lumine,
Jesu redemptor saeculi,
dignare clemens supplicum
laudes preces que sumere.

Qui carne quondam contegi
dignatus es pro perditis.
Nos membra confer effici
tui beati corporis.

[ ... ]

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575, stanzas 1-2

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "O light born of light", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. O sacrum convivium [sung text checked 1 time]

O sacrum convivium!
in quo Christus sumitur:
recolitur memoria passionis ejus:
mens impletur gratia,
et futurae gloriae
nobis pignus datur.

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "O heilig gastmaal", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Grant Hicks) , "O sacred banquet", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "O sacro convito", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

10. Aspice Domine quia facta est [sung text checked 1 time]

Aspice, Domine, quia facta est desolata 
civitas plena divitiis: sedet in tristitia; 
non est qui consoletur eam nisi tu, Deus noster.

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Behold, O Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

11. Attolite portas [sung text checked 1 time]

Attolite portas, principes, vestras et elavamini,
portae aeternales: et introibit rex gloriae.

Quis est ipse rex gloriae?
Dominus fortis et potens in proelio.

Quis est ipse rex gloriae?
Dominus virtutum ipse est rex gloriae.

Gloria patri et filio et spiritui sancto:
sicut erat in principio et nunc et semper;
et in saecula saeculorum.
Amen.

The text shown is a variant of another text.
It is based on

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Lift up your gates", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

12. O lux beata Trinitas [sung text checked 1 time]

O lux beata Trinitas
Et principalis Unitas,
Iam sol recedit igneus,
Infunde lumen cordibus.

Te mane laudum carmine,
Te deprecemur vesperi,
Te nostra supplex gloria,
Per cuncta laudet saecula.

Deo Patri sit gloria,
Eiusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito,
Et nunc et in perpetuum.
Amen. 

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575 [ AATTBB chorus a cappella ]

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "O blessed light and Trinity", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

13. Derelinquant impius [sung text checked 1 time]

Derelinquat impius viam suam, 
et vir iniquus cogitationes suas, 
et revertatur ad Dominum, 
et miserebitur eius, 
quia benignus et misericors est, 
et praestabilis super malitia Dominus Deus noster.

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Let the wicked man give up", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

14. Dum transisset sabbatum [sung text checked 1 time]

Dum transisset Sabbatum, 
Maria Magdalene et Maria Jacobi et Salome 
emerunt aromata ut venientes ungerent Iesum. 
Alleluia.

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "When the Sabbath had passed", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

15. Honor virtus et potestas [sung text checked 1 time]

Honor virtus et potestas et imperium 
sit trinitati in unitate, 
unitati in trinitate, 
in perenni saeculorum tempore.

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Honour, virtue and power", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

16. Sermone blando [sung text checked 1 time]

Sermone blando angelus
Predixit mulieribus
In Galilea Dominus
Videndus est a totuis.

Illae dum pergunt concite
Apostolis hoc dicere
Videntes eum vivere
Osculantur pedes Domini.

Quo agnito discipuli
In Galileam propere
Pergunt videre faciem
Desideratam Domini.

Claro paschali gaudio
Sol mundo nitet radio
Cum Christum iam apostoli
Visu cernunt corporeo.

Ostensa sibi vulnera
In Christi carne fulgida
Resurrexisse Dominum
Voce fatetur publica.

Rex Christe clementissimo
Tu corda nostra posside
Ut tibi laudes debitas
Reddamus omni tempore.

Quaesumus auctor omnium
In hoc paschali gaudio
Ab omni mortis impetu
Tuum defende populum.

Gloria tibi Domine,
Qui surrexisti a mortuis
Cum Patre et Sancto Spiritu
In sempiterna saecula.
Amen.

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "With sweet speech", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

17. Laudate pueri Dominum

Note: this is a multi-text setting


1 [Alleluja]
  Laudate, pueri, Dominum; 
  laudate nomen Domini.
Sit nomen Domini benedictum
  ex hoc nunc et usque in [sæculum]1.
[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Psalm 113", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Looft, kinderen, de Heer", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 113"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] ((Jakob Ludwig) Felix Mendelssohn Bartholdy) , "Ihr Kinder Israel"

View original text (without footnotes)
1 Mendelssohn: "sæcula"
2 omitted by Nees.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]


[ ... ]
Auxilium meum a Domino, qui fecit cælum et terram.
[ ... ]

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Psalm 121", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]


[ ... ]
benefac, Domine, bonis, et rectis corde.
[ ... ]

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

18. Memento homo [sung text checked 1 time]

Memento homo quod cinis es, 
et in cinerem reverteris.

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Remember, o man", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

19. Siderum rector [sung text checked 1 time]

Siderum rector, Deus alme, nostris
Parce iam culpis, vita remittens:
Quo tibi puri resonemus almum
Pectoris hymnum.

Gloria patri, genitaeque proli,
Et tibi, compar utriusque semper,
Spiritus alme, Deus unus omni
Tempore saecli. Amen.

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Researcher for this text: David Wyatt

20a. Te lucis ante terminum [sung text checked 1 time]

Te lucis ante terminum
rerum creator poscimus
ut solita clementia
sis presul [ad custodiam]1.

Procul recedant somnia
et noctium phantasmata,
hostemque nostrum comprime,
ne polluantur corpora.

[Presta pater per filium
presta per almum spiritum
cum hiis per eum triplici
unus deus cognomine.]2

Amen.

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575, festal version

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "We pray to you, before the end of day", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • LAT Latin (Bible or other Sacred Texts) , from the Breviary

View original text (without footnotes)
1 Tallis, Petrassi: "et custodia"
2 Tallis, Petrassi:
Praesta Pater piissime
Patrique compar Unice 
Cum Spirito Paraclito
Regnans per omne saeculum.

Research team for this text: Guy Laffaille [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

20b. Te lucis ante terminum [sung text checked 1 time]

Te lucis ante terminum
rerum creator poscimus
ut solita clementia
sis presul [ad custodiam]1.

Procul recedant somnia
et noctium phantasmata,
hostemque nostrum comprime,
ne polluantur corpora.

[Presta pater per filium
presta per almum spiritum
cum hiis per eum triplici
unus deus cognomine.]2

Amen.

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575, ferial version (everyday)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "We pray to you, before the end of day", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • LAT Latin (Bible or other Sacred Texts) , from the Breviary

View original text (without footnotes)
1 Tallis, Petrassi: "et custodia"
2 Tallis, Petrassi:
Praesta Pater piissime
Patrique compar Unice 
Cum Spirito Paraclito
Regnans per omne saeculum.

Research team for this text: Guy Laffaille [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

21. Salvator mundi [sung text checked 1 time]

Salvator mundi, salva nos; 
qui per crucem et sanguinem 
redemisti nos, auxiliare nobis, 
te deprecamur, Deus noster.

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575, second setting

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Saviour of the world", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

22. Candidi facti sunt [sung text checked 1 time]

Candidi facti sunt Nazarei eius. 
Alleluia.

Splendorem Dei dederunt. 
Alleliuia.

Et sicut lac coagulati sunt. 
Alleluia.

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "They were made shining-white", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

23. Da mihi auxilium [sung text checked 1 time]

Da mihi auxilium de tribulatione, 
quia vana salus hominis:
Aut aliquid saltem respirandi tempus, 
ut plangam iuventutem meam.

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575 [ vocal sextet a cappella (ATTBBB) ]

Note: the first line is from Psalm 107

Researcher for this text: David Wyatt

24. Domine secundum actum meum [sung text checked 1 time]

Domine secundum actum meum noli me iudicare: 
nihil dignum in conspectu tuo egi.
Ideo deprecor maiestatem tuam, 
ut tu Deus deleas iniquitatem meam.

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Lord in accordance with my deeds", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

25. Diliges Dominum [sung text checked 1 time]

Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, 
et in tota anima tua, et in tota mente tua.
Diliges proximum tuum sicut te ipsum.

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "You shall love the Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

26. In ieunio et fletu [sung text checked 1 time]

In ieunio et fletu orabant sacerdotes:
Parce Domine, parce populo tuo,
et ne des hereditatem tuam in perditionem.
Inter vestibulum et altare
plorabant sacerdotes, dicentes:
Parce populo tuo.

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "In fasting and weeping", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

27. Suscipe quaeso Domine [sung text checked 1 time]

Suscipe quaeso Domine vocem confitentis.
Scelera mea non defendo: peccavi. 
Deus, miserere mei, peccavi: 
dele culpas meas gratia tua.

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Accept I pray, o Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

28. Si enim iniquitates [sung text checked 1 time]

Si enim iniquitates recordaberis, quis sustineat?  
Quis enim justus se dicere audeat sine peccato esse?
Nullus est enim mundus in conspectu tuo.

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "If indeed you will record our sins", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

29. Miserere mihi Domine [sung text checked 1 time]

Miserere mihi, Domine, 
et exaudi orationem meam.

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Have pity on me, Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

30. Tribue, Domine [sung text checked 1 time]

Tribue, Domine, ut donec 
in hoc fragili corpore positus sum 
laudet te cor meum, laudet te lingua mea, 
et omnia ossa mea dicant :  
Domine, quis similis tui ?   
Tu es Deus omnipotens, 
quem trinum in personis, et unum 
in substantia deitatis colimus et adoramus :  
Patrem ingenitum, filium de patre unigenitum, 
spiritum sanctum de utroque procedentem 
et in utroque permanentem, 
sanctam et individuam Trinitatem, 
unum Deum omnipotentem.

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Grant, o Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

31. Te deprecor [sung text checked 1 time]

Te deprecor, supplico et rogo, auge fidem, 
auge spem, auge charitatem :  
Fac nos per ipsam gratiam tuam, 
semper in fide stabiles, et in opere efficaces, 
ut per fidem rectam, et condigna fidei opera, 
ad vitam, te miserante, perveniamus aeternam.

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "I pray", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

32. Gloria Patri, qui creavit [sung text checked 1 time]

Gloria Patri, qui creavit nos :  
Gloria Filio, qui redemit nos :  
Gloria spiritui sancto, qui sanctificavit nos.  
Gloria summae et individuae Trinitati, 
cuius opera inseparabilia sunt, 
cuius imperium sine fine manet. 
Te decet laus, te decet hymnus, 
tibi debetur omnis honor, 
tibi benedictio et claritas, 
tibi gratiarum actio, tibi honor, virtus, 
et fortitudo, Deo nostro, 
in saecula saeculorum. 
Amen.

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Glory to the Father who created us", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt

33. Libera me Domine de morte [sung text checked 1 time]

Libera me, Domine, 
de morte aeterna 
in die illa tremenda,
quando cœli movendi sunt et terra;
dum veneris iudicare 
sæculum per ignem.
 
[Tremens factus sum ego, 
et timeo, 
dum discussio venerit 
atque ventura ira.
 
Dies illa, dies iræ, 
calamitatis et miseriæ,
dies magna et amara valde.
 
Requiem æternam dona eis, Domine;
et lux perpetua luceat eis.]1

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Verlos mij, Heer (Libera me)", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , "Deliver me, Lord, from death", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 not set by Bruckner and Tallis


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

34. Miserere nostri, Domine [sung text checked 1 time]

Miserere nostri, Domine, 
Miserere nostri.

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585), published 1575

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Have pity on us", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David Wyatt