You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Sieben Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte

Word count: 509

Song Cycle by Reinhold Fleischer (1842 - 1904)

Show the texts alone (bare mode).

1. Und ob der holde Tag vergangen [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


Und ob der holde Tag vergangen
Mit seiner frühlingshellen Pracht,
Der Blume wird es doch nicht bangen
Vor trüber, sternenloser Nacht.

Denn was von Strahlen sich ergossen,
Das webt in ihr den schönsten Traum;
Des Frühlingswonne ruht verschlossen
In ihres Kelches duft'gem Raum.

So öffne dich, o Herz, der Liebe,
Schließ' ihre Strahlen in dich ein,
Dann wird's in Nächten bang und trübe
In deinem Innern Frühling sein.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Schilflied [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): DUT ENG ENG FRE FRE ITA

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "On the pond, the motionless one", copyright ©
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "On the pond's serene reposes", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sullo stagno, senza un'onda", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Auf dem Teich, dem Regungslosen,
Weilt des Mondes holder Glanz,
Flechtend seine bleichen Rosen
In des Schilfes grünen Kranz.

Hirsche wandeln dort am Hügel,
Blicken [in]1 die Nacht empor;
Manchmal regt sich das Geflügel
Träumerisch im tiefen Rohr.

Weinend muß mein Blick sich senken;
Durch die tiefste Seele geht
Mir ein süßes Deingedenken,
Wie ein stilles Nachtgebet.


View original text (without footnotes)
1 Mendelssohn: "durch"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Du meinst, o liebe Mutter

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.


Du meinst, o liebe Mutter
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

4. Lockung [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): DUT ENG FRE ITA

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Jakob Kellner) , "Can't you hear the forest rustle", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Henri Dupraz) , "N'entends-tu pas le murmure des arbres?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Senti tu stormire gli alberi", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Hörst du nicht die Bäume rauschen
Draußen durch die stille Rund?
Lockts dich nicht, hinabzulauschen
Von dem Söller in den Grund,
Wo die vielen Bäche gehen
Wunderbar im Mondenschein
Wo die stillen Schlösser sehen
In den Fluß vom hohen Stein?

Kennst du noch die irren Lieder
Aus der alten, schönen Zeit?
Sie erwachen alle wieder
Nachts in Waldeseinsamkeit,
Wenn die Bäume träumend lauschen
Und der Flieder duftet schwül
Und im Fluß die Nixen rauschen -
Komm herab, hier ist's so kühl.


Submitted by Jakob Kellner

5. Er hat mich geküsst [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


See other settings of this text.


  [Er hat mich geküßt!]1 
Was zitterst du mein Herze so? 
Und bist du nicht so still und froh? 
Ist nicht so jung mein Leben noch?
Ist nicht die Welt so schön? -- und doch! 
  Er hat mich geküßt! 

  Er hat mich geküßt! 
Weiß nicht, ob ich mich freuen soll, 
Mein Herz ist ganz von Thränen voll.
Doch wie ich auch nur sinnen mag,
Mir sagt es jeder Herzensschlag:
  Er hat mich geküßt! 

  Er hat mich geküßt! 
O küßt' er nur den Mund allein,
Wollt' ich ja gerne fröhlich sein.
Sein Kuß bis in das Herz mir drang,
Das ruft mir nun herauf so bang:
  Er hat mich geküßt!

  Er hat mich geküßt! 
O ging' ich jetzt zum Himmel ein! 
O dürft' ich dort sein Engel sein, 
Und dürft ihn schützen vor Gefahr! 
Wie selig dächt' ich immerdar:
  Er hat mich geküßt!


View original text (without footnotes)
1 omitted by Pfeilschifter (?); further changes may exist not noted above.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

6. Die Entsagende [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): NOR

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.


Ich glaubte, die Schwalbe träumte schon
Vom theuren Nest;
Ich glaubte, die Lerche dachte schon
An's Liederfest;
Ich glaubte, die Blüthen küßte schon
Ein junger West;
Ich glaubte, ich hielte dich liebend schon
Auf ewig fest!
 
Wie wurdet ihr winterlich über Nacht,
Ihr Lüfte lind!
Wie Knospen und Blüthen über Nacht
Erfroren sind!
Wie die Lerche verlernte über Nacht
Ihr Lied geschwind!
Und wie du vergessen hast über Nacht
Dein armes Kind!


Note: according to Lawrence Snyder in German Poetry in Song, Fallen Leaf Press, 1995, Holstein attributes this text to Hugo Staacke. Unless "Hugo Staacke" is found to be a pseudonym of Karl Beck, this is a confirmed misattribution.

Submitted by Harry Joelson

7. Das alte Wort [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Authorship


Go to the single-text view


Du schönes Herz, dir möcht' ein Wort ich sagen, 
Das Alles spricht, 
Das all mein goldnes Glück sollt' in sich tragen  -- 
Und find' es nicht! 
Ein alter Ton, ein altes Wort, 
Der liebe Spruch an jedem Ort 
Er bleibt auch meiner Seele Hort:
Ich liebe dich!

Es gibt kein Klang dir all den Himmelssegen
In süßerm Ton,
Er ist ein Maienblick, ein Sonnenregen,
Der Lipp entflohn!
Du schönes Herz, sieh lächelnd her,
Mein Mund hegt fremden Wunsch nicht mehr,
Es sagt's das Herz, drum spricht auch er:
Ich liebe dich! 


Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J. G. Cotta'scher Verlag, 1852. page 53.


Submitted by Melanie Trumbull

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works