The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Sommernächte. Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Orchester

Word count: 790

Song Cycle by Hector Berlioz (1803 - 1869)

Show the texts alone (bare mode).

1. Ländliches Lied [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Authorship


Based on
  • a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Villanelle rythmique", appears in La Comédie de la Mort, first published 1838 ENG ENG ENG FRI ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Joseph Archainbaud, Casimir Baille, J. Baudot, Louis Benedictus, Hector Berlioz, Julie Bernard, Honoré Bizalion, Xavier Boisselot, Charles-Samuel Bovy-Lysberg, Georges Brun, J.-F. Édouard van Buggenhout, Allyre Bureau, Marc Burty, Anatol Canivet, Georges Charton, Auguste Cœdès, Georges Costa, Jules Laurent Anacharsis Duprato, Émile Durand, Lucien Durand, Georges Fragerolle, Édouard Garnier, Eugène Gautier, André Gédalge, Louis Gouin, Fernand-Gustave Halphen, Guy de Kervéguen, Vicomte, Eugène Lacheurié, Louis Lacombe, Ernest Lavigne, Charles Lefebvre, Michaël Levinas, Adrien Lévy, Victor Loret, Émile Louis, Carlo Luigi, Édouard Moullé, Paul Paray, Édouard Pascal, Charles Poisot, Jean-Théodore Radoux, Ferdinand Raynal, Napoléon-Henri Reber, J. de Rin, Émile Selmer, Gabriel Sizes, Étienne Soubre, R. Toinet, Edoardo Vera, Paul Viardot, Paul Vidal, Anselm Vinée, Jean-Baptiste Théodore Weckerlin, Jacques-Michel Zoubaloff. Go to the text.

See other settings of this text.


Wenn im Lenz milde Lüfte wehen,
Wenn es grün wird im Waldrevier
Lass, o Lieb, Arm in Arm uns gehen,
Duft'ge Maiblumen pflücken wir;
Wo uns Perlen von Tau umringen,
Die der Tag jedem Halm beschied,
Soll uns die Amsel fröhlich singen,
Ihr Lied.

Maienzeit ist die Zeit der Wonne,
Ist der Liebenden gold'ne Zeit.
Vöglein, flatternd im Strahl der Sonne,
Singen Lieder voll Seligkeit;
O komm! Ruhe am kühlen Orte,
Lass uns plaudern von Lieb' zuzwei'n,
Und sage mir die süßen Worte:
"Bin dein!"

Fern zum Forst lenken wir die Schritte,
Wo das weidende Reh erschrickt,
Und der Hirsch, der in Waldes Mitte
Stolz im Quell sein Geweih erblickt;
Dann, wenn reich uns der Tag beglücket,
Heimwärts kehren wir beide bald
Mit Beeren, die wir frisch gepflücket
Im Wald.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Der Geist der Rose [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Authorship


Based on
  • a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Le spectre de la rose", written 1837, appears in La Comédie de la Mort, first published 1838 ENG FRI ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): François Emmanuel Joseph Bazin, Hector Berlioz, Paul Bertrie, Patrick Burgan, Gaston Doin, Cornelis van der Linden, de Lowenthal, Mme., Charles-Henri Maréchal, Alfred Mutel, Édouard Pascal, Felipe Pedrell, Émile Pessard, Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet, Jean-Théodore Radoux, Ferdinand Raynal. Go to the text.

See other settings of this text.


Blick auf, die du in Traumes Schoße 
die seid'ne Wimper niederschlugst,
blick auf, ich bin der Geist der Rose,
die auf dem Ball du gestern trugst.
Kaum gepflückt hast du mich empfangen,
von Perlen noch des Tau's bekränzt,
und des Nachts bei Festesprangen
hab an deiner Brust ich geglänzt.

O du, die schuld an meinem Lose,
die mir Tod gegeben hat,
allnächtlich kommt der Geist der Rose,
tanzet um deine Lagerstatt;
doch sei nicht bang daß Ruh mir fehle,
daß Totenmessen mein Begehr;
dieser Dufthauch ist mein Seele,
und aus Eden komm' ich her.

Süß war, wie mein Leben, mein Scheiden,
für solch ein Los ist Tod Gewinn,
manch Herz mag mein Geschick beneiden,
an deinem Busen starb ich hin,
und auf mein Grab schrieb mit Liebgekose
eines Dichtermundes herz-inniger Kuß:
Hier ruht eine Rose,
die jeder König neiden muß.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Auf den Lagunen [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Authorship


Based on
  • a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Lamento", subtitle: "La chanson du pêcheur", appears in La Comédie de la Mort, first published 1838 ENG ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Hector Berlioz, Paul Bertrie, Édouard Boilly, Édouard Bruguière, Louise Clarke, Paul-Charles-Marie Curet, as Paul Puget, Alexandre Gustave Daussoigne-Méhul, Félicien César David, Jules Toussaint De Sutter, Alban Dorcy, Théodore Dubois, Sylvain Dupuis, Gabriel Fauré, Ferdinand-François Féret, Anna François, André Gédalge, L. Giunti-Bellini, Charles Gounod, Théodore Jadoul, Pierre Joret, Léon Jouret, Théodore Jouret, René Jacques Koering, Louis Lacombe, Charles Lefebvre, Charles Ferdinand Lenepveu, Hippolyte Monpou, Jacques Offenbach, Émile Paladilhe, Georges-Louis Pantillon, Felipe Pedrell, Jules Philipot, Edmond de Polignac, prince, Frederick A. Post, Jean-Théodore Radoux, Jules Regnaud, Mathilde, Baroness Willy de Rothschild, Gabriel de Saint-Quentin, Charles Camille Saint-Saëns, Alice Salvator, Étienne Soubre, Jean-Léonard Terry, Jozef Troch, Pauline Viardot-García, Eugène-Léon Vivier. Go to the text.

See other settings of this text.


Mir ist mein Lieb gestorben,
Tränen nur blieben mir;
All mein Glück ist verdorben,
Es starb mein Herz mit ihr.
Schön'rem Stern, licht'rem Strahle
Zog ihre Seele zu,
Und der Engel der Ruh'
Ließ mich im Erdentale.
Welch' unendliches Weh!
Ach! Ohne Lieb' auf der wogenden See!

Kalt, bleich sind ihre Wangen,
Und ihr Herz schlägt nicht mehr;
Schwarz, von Nacht rings umfangen,
Scheint mir die Welt umher.
Die vereinsamte Taube
weinet, weint mit klagendem Hauch;
Mein Herz, es weinet auch,
Sein Alles liegt im Staube.
Welch' unendliches Weh!
Ach! Ohne Lieb' auf der wogenden See!

Schwarz weht vom Himmel nieder
Der Wolken Trauerflor;
Dem Klange meiner Lieder
Lauscht kein sterbliches Ohr.
Ach, wie schön sie gewesen,
Nie tut ein Lied es kund!
Tod hat den schönsten Mund
Sich zum Kusse erlesen.
Welch' unendliches Weh!
Ach! Ohne Lieb' auf der wogenden See!
Ohne Lieb' auf der See!


Submitted by Ross Klatte

4. Trennung [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Authorship


Based on
  • a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Absence", written 1838, appears in La Comédie de la Mort, Paris, Éd. Desessart, first published 1838 ENG ENG ITA ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Georges Albert Baudoüin, Hector Berlioz, Georges Bizet, Émile Bourgeois, Montserrat Campmany i Cortés, Auguste Cœdès, Paul Combes, Arthur Coquard, Paul-Charles-Marie Curet, as Paul Puget, Félicien César David, Joseph Depret, Charlotte Devéria, Alberto Ghislanzoni, Manuel Giró, Lucien Hillemacher, Paul Hillemacher, Léon Charles François Kreutzer, Louis Lacombe, Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx, Ernest Lavigne, Charles Lefebvre, John Parrott, Édouard Pascal, Felipe Pedrell, Émile Pessard, Jules Philipot, Albert Renaud, Gaston Sarreau, Jacques-Michel Zoubaloff. Go to the text.

See other settings of this text.


Oh kehr' zurück, du meine Wonne!
Der Blume gleich in dunkler Nacht
Entbehrt meine Seele die Sonne,
Wenn dein roter Mund mir nicht lacht.

Warum so weit von meinem Herzen,
Und so weit, ach, von meinem Kuß!
Oh herbes Leid, Oh Trennungsschmerzen,
Oh welche Pein ich haben muss!

Von hier bis dort wie viele Felder,
Wie viel Städte an Bach und Fluss,
Wie viele Höh'n, wie viele Wälder,
Ach! ermüden meines Rosses Fuß!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

5. Auf dem Friedhofe [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Authorship


Based on

See other settings of this text.


Kennst du das Grab mit weissem Steine,
d'ran die Cypresse sich erhebt,
und leise bebt?
Von dem Baum im Abendscheine
singt ein Vöglein den Grabgesang,
seufzend und bang.

Sie tönt zart und trüb, diese Weise
dringt voll Lust und voll bott'rem Schmerz
tief in dein Herz,
bannet dich fest in Zauberkreise;
solch Lied trägt wohl zum Himmelstor
Engel empor.

[Dann gesellt in des Grabes Tiefe
weinend die Seele dem Vögelein
sich im Verein]1,
klagt, daß sie hier vergessen schliefe,
daß keine Zähre ihr auf's Grab
rinnet herab.

[Auf den]2 Flügeln bebender Töne
[aufstiegt mit erzitterndem Schwung
Erinnerung]3
Vor dir schwebt in himmlischer Schöne,
leuchtend in schanken Strahles Licht,
ein Traumgesicht.

Nachtschatten die kaum halb erschlossen,
füllen rings umher lind die Luft
mit süßem Duft,
und das Phantom, strahlenumflossen,
singt leis breitend den Arm nach dir:
Komme zu mir!

Oh! nimmermehr geh ich zum Grabe,
wenn sich nahet die Abendzeit,
im dunklen Kleid,
seit dem Lied gelauschet ich habe,
das von der Cypresse erklang
so trüb und bang!


View original text (without footnotes)
1 in another version: "Und mich dünkt, dass die Seele erwacht,/ Zum Lied des Vögleins einstimmet bang/ mit traur'gem Sang"
2 in another version: "Und auf"
3 in another version: "Aufsteigt der Erinnerung Bild,/ So hold und mild."

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

6. Das unbekannte Land [ sung text checked 1 time]

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Authorship


Based on
  • a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Barcarolle", appears in La Comédie de la Mort, first published 1838 ENG ENG ITA ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Delphin Marie Balleyguier, François Emmanuel Joseph Bazin, Jules Beer, Louis Benedictus, Hector Berlioz, Honoré Bizalion, Louis-Charles-Bonaventure-Alfred Bruneau, Allyre Bureau, Auguste Cœdès, Marius Constant, Alphonse Devin-Duvivier, Émile Durand, Eugène Gautier, L. Giunti-Bellini, Charles Gounod, Serge Gut, Charles Haenni, Paul Henrion, Z. Jaume Saint-Hilaire, Mlle., Léon Jouret, Jean-Georges Kastner, Ernest Lépine, Ferdinand Masini, Victor Massé, Jacques Offenbach, Édouard Pascal, Émile Pessard, Jean-Théodore Radoux, Ferdinand Raynal, Napoléon-Henri Reber, James Hotchkiss Rogers, Anselm Vinée. Go to the text.

See other settings of this text.


Sag', wohin willst du gehen,
Mein liebliches Kind?
Du siehst flattern und wehen
Die Segel dort im Wind.

Ruder von Elfenbein blitzen
Flordecken auf den Sitzen,
Von Gold das Steuer gut;
Ballast ist Apfelsine,
Segel Flügel der Biene,
Den Dienst ein Elfe tut.

Sag', wohin willst du gehen,
Mein liebliches Kind?
Du siehst flattern und wehen
Die Segel dort im Wind.

Willst die Fluten des blauen
Stillen Meeres du schauen,
Nach Java komm' mit mir!
Trägst du an Norweg's Küste
Nach Honigtau Gelüste,
Pflück' ich Schneeblumen dir.

Sag', wohin willst du gehen,
O mein liebliches Kind?

"Führe mich", sprach die Holde,
Auf dem Nachen von Golde
"An der Treue Gestad."
Flögst du gleich den Winden,
Wirst das Land nimmer finden,
Suchst vergebens den Pfad.

Sage, wohin mein Kind?
Das Segel weht im Wind.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works