The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Five Little Songs

Word count: 582

Song Cycle by Reynaldo Hahn (1874 - 1947)

French (Français) translation: Cinq petites chansons

Show the texts alone (bare mode).

1. The swing [ sung text checked 1 time]

Language: English

Translation(s): FRE FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Sylvain Labartette) , "La balançoire", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


How do you like to go up in a swing,
  Up in the air so blue?
Oh, I do think it the pleasantest thing
  Ever a child can do!

Up in the air and over the wall,
  Till I can see so wide,
Rivers and trees and cattle and all
  Over the countryside -

Till I look down on the garden green,
  Down on the roof so brown -
Up in the air I go flying again,
  Up in the air and down!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

1. La balançoire

Language: French (Français) after the English

Authorship


Based on
  • a text in English by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "The swing", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885
      • This text was set to music by the following composer(s): Mark Andrews, John Chorbajian, Thomas Crawford, Natalie Burlin Curtis, Reginald De Koven, Joseph Eidson, Edward Falk, Adolph Martin Foerster, Joseph Groocock, Caroline Susan Theodora Grosvenor, Henry Kimball Hadley, Reynaldo Hahn, Burton E. Hardin, Marjorie Helyer, Percy Charles Judd, Liza Lehmann, Daniel Gregory Mason, Francis Moore, Oskar Morawetz, David Moule-Evans, Marvin Radnor, Alec Rowley, Beatrice Macgowan Scott, Geoffrey Turton Shaw, Eleanor Smith, Muriel Thomas, John Brown Russell Whitfield, Patrick Williams, William Luton Wood, Luigi Zaninelli. Go to the text.

See other settings of this text.


J'aime à voler tout là-haut balancé
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

2. Windy nights [ sung text checked 1 time]

Language: English

Translation(s): FRE FRE GER

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Sylvain Labartette) , "Nuit venteuse", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Whenever the moon and the stars are set,
Whenever the wind is high,
All night long in the dark and wet,
A man goes riding by.

Late in the night when the fires are out,
Why does he gallop and gallop about?
Whenever the trees are crying aloud,
And ships are tossed at sea,

By, on the highway, low and loud,
By at the gallop goes he.
By at the gallop he goes, and then
By he comes back at the gallop again.


Submitted by Ted Perry

2. Nuits de grand vent

Language: French (Français) after the English

Authorship


Based on
  • a text in English by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "Windy nights", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885 GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Herbert Kennedy Andrews, Mark Andrews, Armand Balendonck, Margaret Peddle Bodde, Houston Bright, Harry Brook, Ethel Crowningshield, Vladimir Drozdoff, Edward Falk, John Herbert Foulds, Frederica Elvira Gambogi, Norman Gilbert, George Alfred Grant-Schaefer, Reynaldo Hahn, Colin Hand, Derek Holman, Daniel Gregory Mason, Jan Masséus, Roger Quilter, Marvin Radnor, Harold William Rhodes, Teresa del Riego, John Rutter, CBE, Beatrice Macgowan Scott, Eleanor Smith, Charles Villiers Stanford, Sir. Go to the text.

See other settings of this text.


Toujours, quand l'étoile au nuage meurt
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

3. My ship and I [ sung text checked 1 time]

Language: English

Translation(s): FRE FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Sylvain Labartette) , "Moi et mon bateau", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


O it's I that am the captain of a tidy little ship
Of a ship that goes a sailing on the pond.
And my ship it keeps a turning all around and all about,
But when I'm a little older I shall find the secret out
How to send my vessel sailing on beyond.

For I mean to grow as little as the dolly on the helm
And the dolly I intend to come alive
And with him beside to help me it's a sailing I shall go,
It's a sailing on the water where the jolly breezes blow
And the vessel goes a divie divie dive.

O it's then you'll see me sailing through the rushes and the reeds
And you'll hear the water singing at the prow.
For beside the dolly sailor I'm to voyage and explore
To land upon the island where no dolly was before
And I'll fire the penny cannon on the bow!


Submitted by Barbara Miller

3. Mon petit bateau

Language: French (Français) after the English

Authorship


Based on
  • a text in English by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "My ship and I", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885
      • This text was set to music by the following composer(s): Mark Andrews, John Harvey Clements, Gladys M. Cohen, Thomas Crawford, Ethel Crowningshield, Caroline Susan Theodora Grosvenor, Reynaldo Hahn, J. Frederick Keel, Liza Lehmann, Daniel Gregory Mason, Mary Bolton O'Donoghue, Graham Peel, Marvin Radnor, Thomas Griffen Shepard, Charles Villiers Stanford, Sir. Go to the text.

See other settings of this text.


Moi je suis le capitaine d'un joli petit bateau
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

4. The stars [ sung text checked 1 time]

Language: English

Translation(s): FRE FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Sylvain Labartette) , "Les étoiles", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


The lights from the parlour and kitchen shone out
  Through the blinds and the windows and bars;
And high overhead and all moving about,
  There were thousands of millions of stars.
There ne'er were such thousands of leaves on a tree,
  Nor of people in church or the Park,
As the crowds of the stars that looked down upon me,
  And that glittered and winked in the dark.

The Dog, and the Plough, and the Hunter, and all,
  And the star of the sailor, and Mars,
These shown in the sky, and the pail by the wall
  Would be half full of water and stars.
They saw me at last, and they chased me with cries,
  And they soon had me packed into bed;
But the glory kept shining and bright in my eyes,
  And the stars going round in my head.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. Les étoiles

Language: French (Français) after the English

Authorship


Based on
  • a text in English by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "Escape at bedtime", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885
      • This text was set to music by the following composer(s): Ethel Crowningshield, Edward Falk, Corey Field, Reynaldo Hahn, Robert Edward Jager, Liza Lehmann, Oskar Morawetz. Go to the text.

See other settings of this text.


Lumière au salon et cuisine flambante
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

5. A good boy [ sung text checked 1 time]

Language: English

Translation(s): FRE FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Sylvain Labartette) , "Un gentil garçon", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


I woke before the morning,
I was happy all the day,
I never said an ugly word,
but smiled and stuck to play.

And now at last the sun
is going down behind the wood,
And I am very happy,
for I know that I've been good.

My bed is waiting cool and fresh,
with linen smooth and fair,
And I must off to sleep again,
and not forget my prayer.

I know that, till tomorrow
I shall see the sun arise,
No ugly dream shall fright my mind,
no ugly sight my eyes,

But slumber hold me tightly
till I waken in the dawn,
And hear the thrushes singing
in the lilacs round the lawn.


Submitted by Ted Perry

5. Un bon petit garçon

Language: French (Français) after the English

Authorship


Based on
  • a text in English by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "A good boy", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885
      • This text was set to music by the following composer(s): Homer Newton Bartlett, Thomas Crawford, Reynaldo Hahn, Roger Quilter, Teresa del Riego, Malcolm Benjamin Graham Christopher Williamson. Go to the text.

See other settings of this text.


Levé de très bonne heure
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works