Texts by Mitsune set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- An einen Freund (Du kommst nur, um die Blumen blühn zu sehen) (from Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik) - M. Bach, G. Einem, L. Irgens-Jensen, K. Rankl
- Bald wird der Sturmwind durch die Fluren heulen (from Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik) - L. Irgens-Jensen (Heute!)
- Bridle the horse, and then mount and go GER (Home) -
- Die Nacht ist dunkel. Trüb und trüber flimmern die Sterne (from Japanische Novellen und Gedichte) ENG RUS (Sommerduft) - P. Lendvai, F. Weingartner, G. von Zieritz
- Die Nacht ist dunkel (from Japanische Novellen und Gedichte) ENG RUS - P. Lendvai, F. Weingartner, G. von Zieritz (Sommerduft)
- Du flohest in die Berge, voller Hass (from Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik) - G. Einem (Trübsinn)
- Du kommst nur, um die Blumen blühn zu sehen (from Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik) - M. Bach, G. Einem, L. Irgens-Jensen, K. Rankl (An einen Freund)
- Heute! (Bald wird der Sturmwind durch die Fluren heulen) (from Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik) - L. Irgens-Jensen
- Home (Bridle the horse, and then mount and go) GER
- Nach Hause (Zäumet die Rosse und steiget auf) - F. Weingartner ENG
- Sommerduft (Die Nacht ist dunkel) (from Japanische Novellen und Gedichte) - P. Lendvai, F. Weingartner, G. von Zieritz ENG RUS
- Summer's fragrance (The night is gloomy) GER RUS
- The night is gloomy GER RUS (Summer's fragrance) -
- Trübsinn (Du flohest in die Berge, voller Hass) (from Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik) - G. Einem
- Vesennej noch'ju = Весенней ночью (Vesennej noch'ju = Весенней ночью) - N. Cherepnin GER
- Vesennej noch'ju = Весенней ночью GER - N. Cherepnin
- Zäumet die Rosse und steiget auf ENG - F. Weingartner
Last update: 2023-08-23 19:34:27