Texts by A. Brandt set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Akakhito / Akahito / 赤人 = Акахито / Akahito / 赤人 (Ja belye cvety v sadu = Я белые цветы в саду) (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) - I. Stravinsky ENG ENG FRE FRE GER
- Chto `eto beloje vdali! = Что это белое вдали! (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) ENG ENG FRE GER - I. Stravinsky
- Cikada pojot = Цикада поёт ( = ) - A. Lourié FRE [x]
- Daj tol'ko solncu za goru zajti = Дай только солнцу за гору зайти (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) FRE GER - D. Shostakovich
- Ja belye cvety v sadu tebe khotela pokazat' = Я белые цветы в саду тебе хотела показать (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) ENG ENG FRE FRE GER
- Ja belye cvety v sadu = Я белые цветы в саду (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) ENG ENG FRE FRE GER - I. Stravinsky
- Kogda by, ukrashaja ne odnu vesnu = Когда бы, украшая не одну весну ENG FRE FRE GER [x] - A. Lourié
- Ljubov' = Любовь (Daj tol'ko solncu za goru zajti = Дай только солнцу за гору зайти) (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) - D. Shostakovich FRE GER
- Ljubov' = Любовь ( = ) - A. Lourié FRE [x]
- Mazacumi / Mazatsumi / 当純 = Мазацуми / Mazatsumi / 当純 (Vesna prishla. Iz treshchin ledjanoj = Весна пришла. Из трещин ледяной) (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) - I. Stravinsky ENG ENG FRE GER
- Neskromnyj vzgljad = Нескромный взгляд (U ivy zeljonoj i tonkoj = У ивы зелёной и тонкой) (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) - D. Shostakovich FRE GER
- Pered samoubijstvom = Перед самоубийством (Unylo sypljutsja listy. Gustoj tuman = Уныло сыплются листы. Густой туман) (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) - D. Shostakovich FRE GER GER ITA
- Tcypajuki / Tsaraïuki / 貫之 = Tcypайуки / Tsaraïuki / 貫之 (Chto `eto beloje vdali! = Что это белое вдали!) (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) - I. Stravinsky ENG ENG FRE GER
- U ivy zeljonoj i tonkoj = У ивы зелёной и тонкой (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) FRE GER - D. Shostakovich
- Unylo sypljutsja listy. Gustoj tuman = Уныло сыплются листы. Густой туман (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) FRE GER GER ITA - D. Shostakovich
- Unylo sypljutsja listy = Уныло сыплются листы (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) FRE GER GER ITA
- Vesna prishla. Iz treshchin ledjanoj = Весна пришла. Из трещин ледяной (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) ENG ENG FRE GER - I. Stravinsky
- Vesna prishla = Весна пришла (from Японская лирика (Japonskaja lirika)) ENG ENG FRE GER
- Vesnoj = Весной ( = ) - A. Lourié FRE [x]
- Vishni v cvetu = Вишни в цвету (Kogda by, ukrashaja ne odnu vesnu = Когда бы, украшая не одну весну) - A. Lourié ENG FRE FRE GER [x]
Last update: 2024-02-14 00:41:54