Texts by N. Ogaryov set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Aurora musae amica = Aurora musae amica (Zimoj ljublju ja vstat' poutru rano = Зимой люблю я встать поутру рано)
- Aurora = Aurora (Zimoj ljublju ja vstat' poutru rano = Зимой люблю я встать поутру рано) - A. Shakhmatov
- Byla chudesnaja vesna! = Была чудесная весна! - A. Koreshchenko
- Byloje na Volge = Былое на Волге (Oj ty, Volga-matushka = Ой ты, Волга-матушка) - V. Andreyev [x]
- Chego khochu? Chego? O! Tak zhelanij mnogo = Чего хочу? Чего? О! Так желаний много - R. Glière
- Chego khochu, chego? = Чего хочу, чего? (Chego khochu? Chego? O! Tak zhelanij mnogo = Чего хочу? Чего? О! Так желаний много) - R. Glière
- D’azur glacé mi-voilée (from Petits poèmes russes - 4. Ogarev) (La nuit dans l'izba) -
- Der Dämm'rung silberblauer Schleier (Text: Anonymous after Nikolai Platonovich Ogaryov) [x] - K. Davidov
- Derevenskij storozh = Деревенский сторож (Noch' temna, na nebe tuchi = Ночь темна, на небе тучи) - A. Aliabev, A. Gurilyov
- Ditjatko, milost' gospodnja s toboju = Дитятко, милость господня с тобою (Ditjatko! milost' gospodnja s toboju! = Дитятко! милость господня с тобою!) - V. Paskhalov
- Ditjatko! milost' gospodnja s toboju! = Дитятко! милость господня с тобою! - V. Paskhalov
- Dol tumanen, vozdukh syr = Дол туманен, воздух сыр - G. Demidov, A. Gurilyov, A. Shakhmatov, A. Tolstaya
- Doroga = Дорога (Tusklo mesjac dal'noj = Тускло месяц дальной) - V. Kashperov, N. Ladukhin, N. Ogaryov, A. Olenin
- Drugu Gercenu = Другу Герцену (Primi, tovarishch dobryj moj = Прими, товарищ добрый мой)
- Erste Liebe (Der Dämm'rung silberblauer Schleier) - K. Davidov (Text: Anonymous after Nikolai Platonovich Ogaryov) [x]
- Es fleht ermattet von des Tages Gluth (Es fleht ermattet von des Tages Gluth) - K. Davidov (Text: Anonymous after Nikolai Platonovich Ogaryov) [x]
- Es fleht ermattet von des Tages Gluth (Text: Anonymous after Nikolai Platonovich Ogaryov) [x] - K. Davidov
- Ispoved' = Исповедь (Moj drug, tebe khotel by ja = Мой друг, тебе хотел бы я) - I. Bilibin
- Izba = Изба (Nebo v chas dozora = Небо в час дозора) - A. Aliabev FRE
- Ja pomnju robkoje zhelan'e = Я помню робкое желанье (Ja pomnju robkoje zhelan'e = Я помню робкое желанье) - A. Gurilyov, A. Shakhmatov, A. Shefer, O. Smirnitskaya
- Ja pomnju robkoje zhelan'e = Я помню робкое желанье - A. Gurilyov, A. Shakhmatov, A. Shefer, O. Smirnitskaya
- Jeshchjo ljubvi bezumno serdce prosit = Ещё любви безумно сердце просит (Jeshchjo ljubvi bezumno serdce prosit = Ещё любви безумно сердце просит) - A. Shakhmatov, M. Vorontsova
- Jeshchjo ljubvi bezumno serdce prosit = Ещё любви безумно сердце просит - A. Shakhmatov, M. Vorontsova
- Kabak = Кабак (Vyp'em, chto li, Vanja = Выпьем, что ли, Ваня) - A. Aliabev
- Kak dorozhu ja prekrasnym mgnoven'em = Как дорожу я прекрасным мгновеньем (Kak dorozhu ja prekrasnym mgnoven'em! = Как дорожу я прекрасным мгновеньем!) - A. Arensky
- Kak dorozhu ja prekrasnym mgnoven'em! = Как дорожу я прекрасным мгновеньем! - A. Arensky, A. Gurilyov, N. Khristianovich, A. Shakhmatov, A. Varlamov (Звуки)
- Kogda vo t'me nochnoj, v muchitel'noj tishi = Когда во тьме ночной, в мучительной тиши - A. Koreshchenko (Ночь)
- Kogda vo t'me nochnoj = Когда во тьме ночной (Kogda vo t'me nochnoj, v muchitel'noj tishi = Когда во тьме ночной, в мучительной тиши) - A. Koreshchenko
- La nuit dans l'izba (D’azur glacé mi-voilée) (from Petits poèmes russes - 4. Ogarev)
- Mnogo grusti = Много грусти (Priroda znojem dnja utomlena = Природа зноем дня утомлена) - C. Cui, K. Davidov GER
- Moj drug, dlja nas chto mogut razgovory znachit'? = Мой друг, для нас что могут разговоры значить? - A. Shakhmatov (Разговор)
- Moj drug, tebe khotel by ja = Мой друг, тебе хотел бы я - I. Bilibin, P. Bulakhov (Исповедь)
- Na son grjadushchij = На сон грядущий (Nochnaja t'ma bezmolvije prinosit = Ночная тьма безмолвие приносит) - A. Shakhmatov, V. Sokalsky, A. Taskin, P. Tchaikovsky ENG FRE
- Nebo v chas dozora = Небо в час дозора FRE - N. Afanasyev, A. Aliabev, A. Gurilyov (Изба)
- Nebo v chas dozora = Небо в час дозора (Nebo v chas dozora = Небо в час дозора) - N. Afanasyev FRE
- Ni odna ne stanet v spore krasuta = Ни одна не станет в споре красута (Ni odna ne stanet v spore = Ни одна не станет в споре) - K. Startsev CAT CZE DAN DUT FRE GER GER GER ITA
- Ni odna ne stanet v spore = Ни одна не станет в споре CAT CZE DAN DUT FRE GER GER GER ITA - V. Ivanov-Korsunsky, K. Paufler, A. Shakhmatov, K. Startsev (Стансы)
- Noch' i burja s chjornoj mgloju = Ночь и буря с чёрной мглою - R. Glière (У моря)
- Noch' i burja = Ночь и буря (Noch' i burja s chjornoj mgloju = Ночь и буря с чёрной мглою) - R. Glière
- Nochnaja t'ma bezmolvije prinosit = Ночная тьма безмолвие приносит ENG FRE - A. Shakhmatov, V. Sokalsky, A. Taskin, P. Tchaikovsky
- Noch' temna, na nebe tuchi = Ночь темна, на небе тучи - A. Aliabev, A. Gurilyov (Деревенский сторож)
- Noch' = Ночь (Kogda vo t'me nochnoj, v muchitel'noj tishi = Когда во тьме ночной, в мучительной тиши)
- Obyknovennaja povest' = Обыкновенная повесть (Byla chudesnaja vesna! = Была чудесная весна!) - A. Koreshchenko
- Oj ty, Volga-matushka = Ой ты, Волга-матушка [x] - V. Andreyev
- Ona nikogda jego ne ljubila = Она никогда его не любила (Ona nikogda jego ne ljubila = Она никогда его не любила) - N. Dmitriev, A. Dyubyuk, A. Shakhmatov
- Ona nikogda jego ne ljubila = Она никогда его не любила - N. Dmitriev, A. Dyubyuk, A. Shakhmatov
- Pervaja ljubov' = Первая любовь (V vechernem sumrake dolina = В вечернем сумраке долина) - K. Davidov, G. Lishin, O. Smirnitskaya GER
- Primi, tovarishch dobryj moj dushi mechtajushchej = Прими, товарищ добрый мой души мечтающей (Другу Герцену) - V. Kryukov
- Primi, tovarishch dobryj moj = Прими, товарищ добрый мой - V. Kryukov (Другу Герцену)
- Primi, tovarishch dobryj moj = Прими, товарищ добрый мой (Primi, tovarishch dobryj moj = Прими, товарищ добрый мой) - V. Kryukov
- Priroda znojem dnja utomlena = Природа зноем дня утомлена GER - C. Cui, K. Davidov, A. Tolstaya (Много грусти!)
- Priroda znojem dnja utomlena = Природа зноем дня утомлена (Priroda znojem dnja utomlena = Природа зноем дня утомлена) - A. Tolstaya GER
- Priznanije = Признание (Moj drug, tebe khotel by ja = Мой друг, тебе хотел бы я) - P. Bulakhov
- Putnik = Путник (Dol tumanen, vozdukh syr = Дол туманен, воздух сыр) - G. Demidov, A. Gurilyov, A. Shakhmatov, A. Tolstaya
- Razgovor = Разговор (Moj drug, dlja nas chto mogut razgovory znachit'? = Мой друг, для нас что могут разговоры значить?) - A. Shakhmatov
- Romans = Романс (Ni odna ne stanet v spore = Ни одна не станет в споре) - K. Paufler CAT CZE DAN DUT FRE GER GER GER ITA
- Roza devstvennaja dremlet = Роза девственная дремлет - V. Kashperov
- Son devushki = Сон девушки (Roza devstvennaja dremlet = Роза девственная дремлет) - V. Kashperov
- Stansy = Стансы (Ni odna ne stanet v spore = Ни одна не станет в споре) - V. Ivanov-Korsunsky, A. Shakhmatov CAT CZE DAN DUT FRE GER GER GER ITA
- Tusklo mesjac dal'noj = Тускло месяц дальной - V. Kashperov, N. Ladukhin, N. Ogaryov, A. Olenin
- U morja = У моря (Noch' i burja s chjornoj mgloju = Ночь и буря с чёрной мглою)
- Vnutrennjaja muzyka = Внутренняя музыка (Kak dorozhu ja prekrasnym mgnoven'em! = Как дорожу я прекрасным мгновеньем!) - A. Gurilyov, A. Varlamov
- V vechernem sumrake dolina = В вечернем сумраке долина GER - K. Davidov, G. Lishin, O. Smirnitskaya
- Vyp'em, chto li, Vanja = Выпьем, что ли, Ваня - A. Aliabev (Кабак)
- Zimnij vecher = Зимний вечер (Nebo v chas dozora = Небо в час дозора) - A. Gurilyov FRE
- Zimoj ljublju ja vstat' poutru rano = Зимой люблю я встать поутру рано - A. Shakhmatov (Aurora musae amica)
- Zvuki = Звуки (Kak dorozhu ja prekrasnym mgnoven'em! = Как дорожу я прекрасным мгновеньем!) - N. Khristianovich, A. Shakhmatov
Last update: 2023-05-10 20:52:46