Texts by S. Drozhzhin set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Akh, o chjom ty lastochka = Ах, о чём ты ласточка ( = ) - V. Bakaleynikov [x]
- Akh, ty, pole, mojo poljushko = Ах, ты, поле, моё полюшко [x] - V. Ziring
- Akh ty, zhizn' moja = Ах ты, жизнь моя ( = ) - B. Kozhevnikov [x]
- Bystro tuchi pronosilis' = Быстро тучи проносились [x] - A. Chernyavsky
- Gde ty dolja, dolja zlaja = Где ты доля, доля злая [x] - A. Shefer
- Gnezdo lastochki = Гнездо ласточки (Lastochka = Ласточка)
- Kolybel'naja pesnja = Колыбельная песня (Smotrit zvjozdochka, blestja = Смотрит звёздочка, блестя) - V. Ziring [x]
- Lastochka = Ласточка - V. Rebikov (Гнездо ласточки)
- Moja lastochka sizokrylaja = Моя ласточка сизокрылая (Lastochka = Ласточка) - V. Rebikov
- Moja lastochka = Моя ласточка (Гнездо ласточки) - V. Rebikov
- Ne toskuj dusha = Не тоскуй душа ( = ) - V. Bystrov [x]
- Pod dushistoju rjabinushkoju = Под душистою рябинушкою ( = ) - A. Chernyavsky [x]
- Prishla pora vesennjaja = Пришла пора весенняя ( = ) - A. Zorin [x]
- Privet rodine = Привет родине (Privet tebe, moj kraj rodnoj = Привет тебе, мой край родной) - B. Kozhevnikov [x]
- Privet tebe, moj kraj rodnoj = Привет тебе, мой край родной [x] - B. Kozhevnikov
- Smotrit zvjozdochka, blestja = Смотрит звёздочка, блестя [x] - V. Ziring
- Solnce nizhe opuskajetsja = Солнце ниже опускается [x] - V. Sokolov
- U kolodca = У колодца (Bystro tuchi pronosilis' = Быстро тучи проносились) - A. Chernyavsky [x]
- Vecher v derevne = Вечер в деревне (Solnce nizhe opuskajetsja = Солнце ниже опускается) - V. Sokolov [x]
- Zhnica = Жница (Akh, ty, pole, mojo poljushko = Ах, ты, поле, моё полюшко) - V. Ziring [x]
- Zlaja dolja = Злая доля (Gde ty dolja, dolja zlaja = Где ты доля, доля злая) - A. Shefer [x]
Last update: 2023-05-10 21:51:04