Texts by J. La Fontaine set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- A kakas és a róka (Pislogva örködött szokott helyén) - T. Beischer-Matyó [x]
- A Kigyó és a Rápsoly () - A. Doráti [x]
- Amants, heureux amants, voulez-vous voyager? (from Fables) GER (Les Deux Pigeons) - C. Gounod, R. Laparra, C. Morac
- À Monseigneur le Dauphin (Je chante les héros dont Esope est le père) ENG
- Après que le milan, manifeste voleur (from Fables) - Rey (Le Milan et le Rossignol)
- A tücsök dalolt egyre, bár ENG RUS - F. Farkas (A tücsök meg a hangya)
- A tücsök meg a hangya (A tücsök dalolt egyre, bár) - F. Farkas ENG RUS
- Autrefois le Rat de ville (from Fables) ENG - P. Bonneau, M. Bruneau, A. Coquard, B. Godard, P. Mazé, J. Offenbach, T. Richepin, G. Roberti, G. Selz (Le rat de ville et le rat des champs)
- Bornons ici cette carrière (from Fables) ENG (Épilogue) -
- Brillantes fleurs, naissez (from Galatée) - de Mouchy, J. Weckerlin
- Capitaine renard alloit de compagnie - L. Lacombe (Le renard et le bouc)
- Certain renard gascon, d'autres disent normand (from Fables) - M. Duruflé-Chevalier, B. Godard, C. Lecocq, Rey (Le Renard et les Raisins)
- Chacun se trompe ici-bas (from Fables) - R. Campo (Le Chien qui lâche sa proie pour l'ombre)
- Chanson à Psyché (Tout l'Univers obéit à l'Amour) (from Les Amours de Psyché et de Cupidon) - J. Weckerlin ENG
- Chant d'autrefois (Brillantes fleurs, naissez) (from Galatée) - de Mouchy
- Climène sur ces bords (from Galatée)
- Climène (Brillantes fleurs, naissez) (from Galatée) - J. Weckerlin
- Clymène sur ces bords (from Galatée)
- Compère le Renard se mit un jour en frais (from Fables) - P. Bonneau, L. Lacombe, Rey (Le Renard et la Cigogne)
- Conseil tenu par les rats (Un Chat, nommé Rodilardus) (from Fables) - I. Albéniz, F. Schmitt
- Contre les assauts d'un renard (from Fables) - R. Laurin (Le Renard et les poules d'Inde)
- Damoiselle belette, au corps long et fluet (from Fables) - M. Bruneau (La belette entrée dans un grenier)
- Dans la Touraine, un galant jouvenceau [x] - C. Lecocq
- Dans un chemin montant, sablonneux, malaisé - B. Godard
- Dans une ménagerie - M. Manziarly (Le cigne et le cuisinier)
- Der Ameise und die Libelle (Der muntern Hüpferin Libell) - A. Rubinstein ENG ENG FRE HUN RUS [x]
- Der muntern Hüpferin Libell ENG ENG FRE HUN RUS [x] - A. Rubinstein
- Deux Mulets cheminoient ; l’un d’avoine chargé (from Fables) - F. Thomé (Les deux Mulets)
- Deux Pigeons s'aimaient d'amour tendre (from Fables) GER - C. Gounod, C. Morac (Les Deux Pigeons)
- Die beiden Tauben, eine Fabel nach La Fontaine (Zwei Täubchen liebten sich mit zarter Liebe) - S. Wolpe
- Die beiden Tauben (Zwei Täubchen liebten sich mit zarter Liebe)
- Donc il s'agit en cette Fable (from Fables) (La Femme noyée) - I. Aboulker, F. Schmitt
- Du palais d'un jeune Lapin (from Fables) - P. Bonneau (Le chat, la belette et le petit lapin)
- Du rapport d'un troupeau, dont il vivait sans soins - J. Offenbach
- Ein Tier im Monde () - S. Wolpe (Text: Anonymous after Jean de La Fontaine) [x]
- En ce monde il se faut l'un l'autre secourir (from Fables) ENG (Le cheval & l'âne) -
- Épilogue (Bornons ici cette carrière) (from Fables) ENG
- Epilogue (Our peregrination must end there) (from The Fables of La Fontaine: A Complete New Translation) - J. Hall *
- Epitaphe de La Fontaine (Jean s'en alla comme il était venu) - R. Berthelot
- Épitaphe d'un paresseux (Jean s'en alla comme il était venu) - F. Couperin
- Est ennuyeux et fade : on s'oublie, on se plaît - R. Laparra (Tircis et Amarante)
- Et vous, compagnons du printemps (from Astrée) - C. Saint-Saëns
- Hymne à la volupté (Ô douce Volupté, sans qui, dès notre enfance) - I. Aboulker
- If we lend no aid in this world of care (from The Fables of La Fontaine: A Complete New Translation) * - J. Hall (The horse and the ass)
- Il faut, autant qu'on peut, obliger tout le monde (from Fables) - P. Bonneau, M. Bruneau (Le lion et le rat)
- Invocation (Ô douce Volupté, sans qui, dès notre enfance)
- I sing when Aesop’s wand animates my lyre (from The Fables of La Fontaine: A Complete New Translation) * - S. Adler, J. Hall (To His Royal Highness the Dauphin)
- J’ai lu dans quelque endroit qu’un meunier et son fils (from Fables) (Le Meunier, son fils et l'âne) - W. Moreau
- J'ai quelquefois aimé ! je n'aurais pas alors (from Fables) GER - R. Laparra (Les Deux Pigeons)
- J'ai quelquefois aimé (J'ai quelquefois aimé ! je n'aurais pas alors) (from Fables) - R. Laparra GER
- J'avais Esope quitté (Tircis et Amarante) - R. Laparra
- Jean s'en alla comme il était venu - R. Berthelot, F. Couperin (Épitaphe d'un paresseux)
- Jean s'en alla comme il étoit venu (Épitaphe d'un paresseux) - R. Berthelot, F. Couperin
- Je chante les héros dont Esope est le père ENG (À Monseigneur le Dauphin) -
- Je ne suis pas de ceux qui disent : Ce n'est rien (from Fables) - I. Aboulker, F. Schmitt (La Femme noyée)
- La belette entrée dans un grenier (Damoiselle belette, au corps long et fluet) (from Fables) - M. Bruneau
- La chanson de l'amour (Tout l'Univers obéit à l'Amour) (from Les Amours de Psyché et de Cupidon) - A. Lionnet ENG
- La chatte métamorphosée en femme (Un homme chérissait éperdument sa Chatte ;) (from Fables) - I. Aboulker ENG
- La Chauve-souris et les deux Belettes (Une Chauve-Souris donna tête baissée) - C. Lecocq
- La cigale, ayant chanté (from Fables) ENG HUN RUS - I. Aboulker, P. Barachin, P. Bonneau, M. Bosc, M. Bruneau, R. Campo, A. Caplet, J. Chautemps, A. Dassier, M. Delage, M. Duruflé-Chevalier, B. Godard, C. Gounod, P. Hindemith, J. Jongen, N. Karjinsky, R. Koumans, L. Lambillotte, R. Laparra, C. Lecocq, M. Manziarly, W. Moreau, P. Moret, J. Offenbach, T. Richepin, C. Saint-Saëns, E. Santa Coloma Sourget, C. Trenet (La cigale et la fourmi)
- La cigale et la fourmi (La cigale, ayant chanté) (from Fables) - I. Aboulker, P. Barachin, P. Bonneau, M. Bosc, M. Bruneau, R. Campo, A. Caplet, J. Chautemps, A. Dassier, M. Delage, M. Duruflé-Chevalier, B. Godard, C. Gounod, P. Hindemith, J. Jongen, N. Karjinsky, R. Koumans, R. Laparra, C. Lecocq, M. Manziarly, W. Moreau, P. Moret, J. Offenbach, T. Richepin, C. Saint-Saëns, E. Santa Coloma Sourget, C. Trenet ENG HUN RUS
- La Cigale (La cigale, ayant chanté) (from Fables) - L. Lambillotte ENG HUN RUS
- La clochette (Dans la Touraine, un galant jouvenceau) - C. Lecocq [x]
- La clochette (O combien l'homme est inconstant, divers)
- La Coche et la Mouche
- La colombe et la fourmi (L'autre exemple est tiré d'animaux plus petits) (from Fables) - P. Bonneau
- La femme noyée (Je ne suis pas de ceux qui disent : Ce n'est rien) (from Fables) - I. Aboulker, F. Schmitt
- La Grenouille qui veut se faire aussi grosse que le Bœuf (Une Grenouille vit un Bœuf) (from Fables) - P. Bonneau, M. Bruneau, R. Campo, M. Duruflé-Chevalier, J. Françaix, R. Laurin, C. Lecocq, M. Manziarly, P. Mazé ENG
- La jeune Veuve (La perte d'un époux ne va point sans soupirs) (from Fables) - I. Aboulker
- La laitière et le pot au lait (Perrette sur sa tête ayant un Pot au lait) - A. Dassier, B. Godard, J. Offenbach
- La Laitière et le pot de lait (Perrette sur sa tête ayant un Pot au lait) - W. Moreau
- La Lice et sa Compagne (Une Lice étant sur son terme) (from Fables)
- L'Alouette et ses petits avec le Maître d'un champ (Ne t'attends qu'à toi seul, c'est un commun proverbe) (from Fables) - D. Mitropoulos [x]
- La Montagne qui accouche (Une Montagne en mal d'enfant) (from Fables) - R. Campo
- La Mort et le Bûcheron (Un pauvre bûcheron, tout couvert de ramée) (from Fables) - Rey, M. Trémois
- La Mort et le malheureux (Un Malheureux appelait tous les jours) (from Fables) - R. Laparra
- L'Amour (Est ennuyeux et fade : on s'oublie, on se plaît) - R. Laparra
- La nation des Belettes - R. Koumans (Le Combat des Rats et des Belettes)
- L'âne et le petit chien (Ne forçons point notre talent) (from Fables) - M. Bruneau
- L'âne portant des reliques (Un Baudet, chargé de Reliques) (from Fables) - P. Mazé
- La perte d'un époux ne va point sans soupirs (from Fables) - I. Aboulker (La jeune Veuve)
- La Poule aux oeufs d'or (L'avarice perd tout en voulant tout gagner) - R. Koumans ENG
- La raison du plus fort est toujours la meilleure (from Fables) ENG - I. Aboulker, P. Bonneau, M. Bruneau, A. Caplet, M. Duruflé-Chevalier, C. Gounod, C. Lecocq, W. Moreau (Le loup et l'agneau)
- L'Asne portant des Reliques (Un Baudet, chargé de Reliques) (from Fables)
- L'autre exemple est tiré d'animaux plus petits (from Fables) - P. Bonneau (La colombe et la fourmi)
- L'avarice perd tout en voulant tout gagner ENG - R. Koumans (La Poule aux oeufs d'or)
- Le berger et la mer (Du rapport d'un troupeau, dont il vivait sans soins) - J. Offenbach
- Le chat, la belette et le petit lapin (Du palais d'un jeune Lapin) (from Fables) - P. Bonneau
- Le chêne et le roseau (Le chêne, un jour, dit au roseau) (from Fables) - E. Audran, T. Dubois, P. Viardot-García
- Le chêne, un jour, dit au roseau (from Fables) - E. Audran, T. Dubois, P. Viardot-García (Le chêne et le roseau)
- Le cheval & l'âne (En ce monde il se faut l'un l'autre secourir) (from Fables) ENG
- Le Chien qui lâche sa proie pour l'ombre (Chacun se trompe ici-bas) (from Fables) - R. Campo
- Le cigne et le cuisinier (Dans une ménagerie)
- Le coche et la mouche (Dans un chemin montant, sablonneux, malaisé) - B. Godard
- Le Combat des Rats et des Belettes (La nation des Belettes) - R. Koumans
- Le coq et la perle (Un jour un coq détourna) (from Fables) - M. Bruneau, M. Duruflé-Chevalier, N. Gallon, P. Mazé, T. Richepin
- Le Coq et le Renard (Sur la branche d'un arbre estoit en sentinelle) - J. Françaix
- Le corbeau et le renard (Maître Corbeau, sur un arbre perché) (from Fables) - I. Aboulker, J. Boissier-Duran, P. Bonneau, M. Bruneau, R. Campo, A. Caplet, J. Chautemps, M. Delage, M. Duruflé-Chevalier, C. Gounod, R. Koumans, C. Lecocq, W. Moreau, P. Moret, J. Offenbach, T. Richepin, G. Van Parys ENG ENG
- Le cygne et le cuisinier (Dans une ménagerie) - M. Manziarly
- Le geai paré des plumes du paon (Un paon muait : un geai prit son plumage) (from Fables) - M. Bruneau
- Le Héron (Un jour, sur ses longs pieds, allait je ne sais où) (from Fables) - P. Mazé
- Le laboureur et ses enfants (Travaillez, prenez de la peine) (from Fables) - M. Bruneau, P. Mazé
- Le lièvre et la tortue (Rien ne sert de courir ; il faut partir à point) (from Fables) - P. Bonneau, R. Koumans, W. Moreau
- Le Lièvre et les grenouilles (Un Lièvre en son gîte songeait) (from Fables) - I. Aboulker
- Le lion dans sa tête avait une entreprise (from Fables) - M. Bruneau (Le lion s'en allant en guerre)
- Le lion devenu vieux (Le Lion, terreur des forêts) (from Fables) - I. Aboulker, M. Bruneau, L. Lacombe, F. Schmitt
- Le lion et le chasseur (Un fanfaron, amateur de la chasse) (from Fables) - M. Bruneau
- Le Lion et le Moucheron (Va-t'en, chétif insecte, excrément de la terre! ") (from Fables) - M. Bosc
- Le lion et le rat (Il faut, autant qu'on peut, obliger tout le monde) (from Fables) - P. Bonneau, M. Bruneau
- Le lion s'en allant en guerre (Le lion dans sa tête avait une entreprise) (from Fables) - M. Bruneau
- Le Lion, terreur des forêts (from Fables) - I. Aboulker, M. Bruneau, L. Lacombe, F. Schmitt (Le Lion devenu vieux)
- Le loup et la cigogne (Les loups mangent gloutonnement) (from Fables)
- Le loup et l'agneau (La raison du plus fort est toujours la meilleure) (from Fables) - I. Aboulker, P. Bonneau, M. Bruneau, A. Caplet, M. Duruflé-Chevalier, C. Gounod, C. Lecocq, W. Moreau ENG
- Le Loup et le Chien (Un Loup n'avait que les os et la peau) (from Fables) - I. Aboulker, P. Moret
- Le Loup plaidant contre le renard par-devant le singe (Un loup disait que l’on l’avait volé) (from Fables) - M. Bruneau
- Le médecin Tant-Pis allait voir un Malade (from Fables) ENG - M. Bruneau (Les médecins)
- Le Meunier, son fils et l'âne (L’invention des arts étant un droit d’aînesse) (from Fables) - W. Moreau
- Le Milan et le Rossignol (Après que le milan, manifeste voleur) (from Fables) - Rey
- Le mulet d’un prélat se piquait de noblesse (from Fables) - P. Mazé (Le mulet se vantant de sa généalogie)
- Le mulet se vantant de sa généalogie (Le mulet d’un prélat se piquait de noblesse) (from Fables) - P. Mazé
- Le Perroquet (Un gros perroquet gris, échappé de sa cage) (from Fables) - Rey
- Le petit Poisson et le Pêcheur (Petit poisson deviendra grand) (from Fables) - P. Mazé
- Le printemps (Et vous, compagnons du printemps) (from Astrée) - C. Saint-Saëns
- Le rat des villes et le rat des champs (Autrefois le Rat de ville) (from Fables) - P. Bonneau, T. Richepin, G. Roberti ENG
- Le rat de ville et le rat des champs (Autrefois le Rat de ville) (from Fables) - M. Bruneau, A. Coquard, B. Godard, P. Mazé, J. Offenbach, G. Selz ENG
- Le renard ayant la queue coupée (Un vieux renard, mais des plus fins) (from Fables) - M. Bruneau
- Le renard et la cigogne (Compère le Renard se mit un jour en frais) (from Fables) - P. Bonneau, L. Lacombe, Rey
- Le renard et le bouc (Capitaine renard alloit de compagnie) - L. Lacombe
- Le renard et le corbeau (Maître Corbeau, sur un arbre perché) (from Fables) - B. Godard ENG ENG
- Le Renard et les poules d'Inde (Contre les assauts d'un renard) (from Fables) - R. Laurin
- Le renard et les raisins (Certain renard gascon, d'autres disent normand) (from Fables) - M. Duruflé-Chevalier, B. Godard, C. Lecocq, Rey
- Les Animaux malades de la peste (Un mal qui répand la terreur) (from Fables) - I. Aboulker
- Le savetier et le financier (Un Savetier chantait du matin jusqu'au soir) - C. Lecocq, J. Offenbach, P. Viardot-García
- Les deux Mulets (Deux Mulets cheminoient ; l’un d’avoine chargé) (from Fables) - F. Thomé
- Les deux pigeons (Deux Pigeons s'aimaient d'amour tendre) (from Fables) - C. Gounod, C. Morac GER
- Le serpent et la lime (On conte qu'un serpent, voisin d'un horloger) (from Fables) - M. Bruneau, E. Trillat
- Les femmes et le secret (Rien ne pèse tant qu’un secret) (from Fables) - J. Cohen
- Les Grenouilles qui demandent un roi (Les grenouilles se lassant) (from Fables) - W. Moreau
- Les grenouilles se lassant (from Fables) - W. Moreau (Les grenouilles qui demandent un roi)
- Les loups mangent gloutonnement (from Fables) (Le loup et la cigogne) -
- Les médecins (Le médecin Tant-Pis allait voir un Malade) (from Fables) - M. Bruneau ENG
- Les Plaintes de Psyché (Ruisseaux, enseignez-moi l'objet de mon amour) (from Les Amours de Psyché et de Cupidon) - L. Lepot
- Les Voleurs et l'Âne (Pour un âne enlevé deux voleurs se battaient) (from Fables) - P. Mazé
- Le vieux Chat et la jeune Souris (Une jeune Souris, de peu d'expérience) (from Fables) - R. Laurin
- L’invention des arts étant un droit d’aînesse (from Fables) - W. Moreau (Le Meunier, son fils et l'âne)
- L'oiseau blessé d'une flèche (Mortellement atteint d'une flèche empennée) (from Fables) - M. Manziarly
- Maître Corbeau, sur un arbre perché (from Fables) ENG ENG - I. Aboulker, J. Boissier-Duran, P. Bonneau, M. Bruneau, R. Campo, A. Caplet, J. Chautemps, M. Delage, M. Duruflé-Chevalier, B. Godard, C. Gounod, R. Koumans, C. Lecocq, W. Moreau, P. Moret, J. Offenbach, T. Richepin, G. Van Parys (Le corbeau et le renard)
- Mortellement atteint d'une flèche empennée (from Fables) - M. Manziarly, H. Villa-Lobos (L'oiseau blessé d'une flèche)
- Ne forçons point notre talent (from Fables) - M. Bruneau (L'âne et le petit chien)
- Ne t'attends qu'à toi seul, c'est un commun proverbe (from Fables) [x] - D. Mitropoulos (L'Alouette et ses petits avec le Maître d'un champ)
- Ni l'or ni la grandeur ne nous rendent heureux ENG - C. Gounod
- Ni l'or ni la grandeur (Ni l'or ni la grandeur ne nous rendent heureux) - C. Gounod ENG
- Now one of Doctor Fear-the-Worst’s cases was sad (from The Fables of La Fontaine: A Complete New Translation) * - J. Hall (The physicians)
- O combien l'homme est inconstant, divers (La clochette) -
- Ô douce Volupté, sans qui, dès notre enfance - I. Aboulker (Invocation)
- Oiseau blessé d'une flèche (Mortellement atteint d'une flèche empennée) (from Fables) - H. Villa-Lobos
- On conte qu'un serpent, voisin d'un horloger (from Fables) - M. Bruneau, E. Trillat (Le serpent et la lime)
- On his airy perch among the branches (from The Fables of La Fontaine: A Complete New Translation) * - J. Hall (The fox and the crow)
- Our peregrination must end there (from The Fables of La Fontaine: A Complete New Translation) * - J. Hall (Epilogue)
- Parole de Socrate (Socrate un jour faisant bâtir) (from Fables) - F. Schmitt
- Pendant qu'un Philosophe assure (from Fables) GER (Un Animal dans la Lune) -
- Perrette sur sa tête ayant un Pot au lait - A. Dassier, B. Godard, W. Moreau, J. Offenbach
- Petit poisson deviendra grand (from Fables) - P. Mazé (Le petit Poisson et le Pêcheur)
- Pislogva örködött szokott helyén [x] - T. Beischer-Matyó
- Poprygun'ja Strekoza = Попрыгунья Стрекоза (from Басни (Basni)) ENG ENG FRE HUN GER - A. Rubinstein, D. Shostakovich (Стрекоза и Муравей)
- Pour un âne enlevé deux voleurs se battaient (from Fables) - P. Mazé (Les Voleurs et l'Âne)
- Rien ne pèse tant qu’un secret (from Fables) - J. Cohen (Les femmes et le secret)
- Rien ne sert de courir ; il faut partir à point (from Fables) - P. Bonneau, R. Koumans, W. Moreau (Le lièvre et la tortue)
- Ruisseaux, enseignez-moi l'objet de mon amour (from Les Amours de Psyché et de Cupidon) - L. Lepot
- Sister Jane (When Sister Jane, who had produced a child) - D. Diamond
- Socrate un jour faisant bâtir (from Fables) - F. Schmitt (Parole de Socrate)
- Squatters (Une Lice étant sur son terme) (from Fables) - F. Schmitt
- Strekoza i Muravej = Стрекоза и Муравей (Poprygun'ja Strekoza = Попрыгунья Стрекоза) (from Басни (Basni)) - A. Rubinstein, D. Shostakovich ENG ENG FRE HUN GER
- Sur la branche d'un arbre estoit en sentinelle - J. Françaix (Le Coq et le Renard)
- Take all that is there and forfeit increment (from The Fables of La Fontaine: A Complete New Translation) * - J. Hall (The hen that laid the golden eggs)
- The fox and the crow (On his airy perch among the branches) (from The Fables of La Fontaine: A Complete New Translation) - J. Hall *
- The hen that laid the golden eggs (Take all that is there and forfeit increment) (from The Fables of La Fontaine: A Complete New Translation) - J. Hall *
- The horse and the ass (If we lend no aid in this world of care) (from The Fables of La Fontaine: A Complete New Translation) - J. Hall *
- The physicians (Now one of Doctor Fear-the-Worst’s cases was sad) (from The Fables of La Fontaine: A Complete New Translation) - J. Hall *
- Tircis et Amarante (J'avais Esope quitté)
- To His Royal Highness the Dauphin (I sing when Aesop’s wand animates my lyre) (from The Fables of La Fontaine: A Complete New Translation) - S. Adler, J. Hall *
- Tout l'univers obeït à l'Amour (Tout l'Univers obéit à l'Amour) (from Les Amours de Psyché et de Cupidon) - C. Gounod, M. Lambert, H. Lannoy ENG
- Tout l'Univers obéit à l'Amour (from Les Amours de Psyché et de Cupidon) ENG - C. Gounod, M. Lambert, H. Lannoy, A. Lionnet, J. Weckerlin
- Travaillez, prenez de la peine (from Fables) - M. Bruneau, P. Mazé (Le laboureur et ses enfants)
- Un Animal dans la Lune (Pendant qu'un Philosophe assure) (from Fables) GER
- Un Baudet, chargé de Reliques (from Fables) - P. Mazé (L'Asne portant des Reliques)
- Un Chat, nommé Rodilardus (from Fables) - I. Albéniz, F. Schmitt (Conseil tenu par les rats)
- Une Chauve-Souris donna tête baissée - C. Lecocq (La Chauve-souris et les deux Belettes)
- Une Grenouille vit un Bœuf (from Fables) ENG - P. Bonneau, M. Bruneau, R. Campo, M. Duruflé-Chevalier, J. Françaix, R. Laurin, C. Lecocq, M. Manziarly, P. Mazé (La Grenouille qui veut se faire aussi grosse que le Bœuf)
- Une jeune Souris, de peu d'expérience (from Fables) - R. Laurin (Le vieux Chat et la jeune Souris)
- Une Lice étant sur son terme (from Fables) - F. Schmitt (La Lice et sa Compagne)
- Une Montagne en mal d'enfant (from Fables) - R. Campo (La Montagne qui accouche)
- Un fanfaron, amateur de la chasse (from Fables) - M. Bruneau (Le lion et le chasseur)
- Un gros perroquet gris, échappé de sa cage (from Fables) - Rey (Le Perroquet)
- Un homme chérissait éperdument sa Chatte ; (from Fables) ENG - I. Aboulker (La Chatte métamorphosée en femme)
- Un jour, sur ses longs pieds, allait je ne sais où (from Fables) - P. Mazé (Le Héron)
- Un jour un coq détourna (from Fables) - M. Bruneau, M. Duruflé-Chevalier, N. Gallon, P. Mazé, T. Richepin (Le coq et la perle)
- Un Lièvre en son gîte songeait (from Fables) - I. Aboulker (Le Lièvre et les grenouilles)
- Un loup disait que l’on l’avait volé (from Fables) - M. Bruneau (Le Loup plaidant contre le Renard par-devant le Singe)
- Un Loup n'avait que les os et la peau (from Fables) - I. Aboulker, P. Moret (Le Loup et le Chien)
- Un Malheureux appelait tous les jours (from Fables) - R. Laparra (La Mort et le Malheureux)
- Un mal qui répand la terreur (from Fables) - I. Aboulker (Les Animaux malades de la peste)
- Un paon muait : un geai prit son plumage (from Fables) - M. Bruneau (Le geai paré des plumes du paon)
- Un pauvre bûcheron, tout couvert de ramée (from Fables) - Rey, M. Trémois (La Mort et le Bûcheron)
- Un Savetier chantait du matin jusqu'au soir - C. Lecocq, J. Offenbach, P. Viardot-García (Le savetier et le financier)
- Un vieux renard, mais des plus fins (from Fables) - M. Bruneau (Le renard ayant la queue coupée)
- Va-t'en, chétif insecte, excrément de la terre! " (from Fables) - M. Bosc (Le Lion et le Moucheron)
- When Sister Jane, who had produced a child - D. Diamond (Sister Jane)
- Zéphyrs, compagnons du printemps,/ Par qui les fleurs renaissent (from Astrée)
- Zwei Täubchen liebten sich mit zarter Liebe - S. Wolpe (Die beiden Tauben)
Last update: 2024-02-04 06:51:43