Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Fürwahr, mein Liebchen, ich will nun...

Language: German (Deutsch) after the Moravian (Moravština)

Fürwahr, mein Liebchen, ich will nun frein,
Ich führ' als Weibchen dich be mir ein,
Mein wirst du, o Liebchen, fürwahr du wirst mein,
Und wolltest du's auch nicht sein.

"So werd' ich ein Täubchen von weißer Gestalt,
Ich will schon entfliehen, ich flieg' in den Wald,
Mag dennoch nicht deine, mag dennoch nicht dein,
Nicht eine Stunde sein."

Ich hab' wohl ein Flintchen, das trifft gar bald,
Ich schieß' mir das Täubchen herunter im Wald;
Mein wirst du, o Liebchen, fürwahr du wirst mein,
Und wolltest du's auch nicht sein. 

"So werd' ich ein Fischchen, ein goldener Fisch,
Ich will schon entspringen ins Wasser frisch;
Mag dennoch nicht deine, mag dennoch nicht dein,
Nicht eine Stunde sein."

Ich hab' wohl ein Netzchen, das fischt gar gut,
Ich fang' mir den goldenen Fisch in der Flut;
Mein wirst du, o Liebchen, fürwahr du wirst mein,
Und wolltest du's auch nicht sein. 

"So werd' ich ein Häschen voll Schnelligkeit,
Und lauf' in die Felder, die Felder breit,
Mag dennoch nicht deine, mag dennoch nicht dein,
Nicht eine Stunde sein."

Ich hab' wohl ein Hündchen, gar pfiffig und fein,
Das fängt mir das Häschen im Felde schon ein:
Mein wirst du, o Liebchen, fürwahr du wirst mein,
Und wolltest du's auch nicht sein.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Neckereien", op. 31 (Drei Quartette für 4 Solostimmen (S., A., T., B.) mit Pianoforte) no. 2 (1863), published 1864 [SATB quartet and piano], Leipzig, Breitkopf und Härtel [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Teasing", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Taquineries", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Plagerijen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-04-26 06:49:16

Line count: 28
Word count: 211

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Taquineries

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

En vérité, ma chère, je vais me marier maintenant,
Je vais t'établir comme ma femme,
Tu seras mienne, ma chère, en vérité tu seras mienne,
Et même si tu ne le veux pas.

« Alors je deviendrai une colombe toute blanche
Et je m'envolerai d'ici, je volerai dans le bois,
Ainsi je ne pourrai pas être tienne, je ne pourrai pas être tienne,
Même pas une heure. »

J'ai un petit mousquet qui vise très bien,
J'abattrai la tourterelle dans le bois ;
Tu seras mienne, ma chère, en vérité tu seras mienne,
Et même si tu ne le veux pas.

« Alors je deviendrai un poisson, un poisson doré,
Je jaillirai dans l'eau fraîche ;
Ainsi je ne pourrai pas être tienne, je ne pourrai pas être tienne,
Même pas une heure. »

J'ai un petit filet qui pêche très bien,
J'attraperai pour moi ce poisson doré dans l'eau ;
Tu seras mienne, ma chère, en vérité tu seras mienne,
Et même si tu ne le veux pas.

« Alors je deviendrai un lièvre plein de vélocité,
Et je courrai dans les champs, les vastes champs,
Ainsi je ne pourrai pas être tienne, je ne pourrai pas être tienne,
Même pas une heure. »

J'ai un petit chien tout à fait adroit et fameux,
Il attrapera pour moi ce lièvre dans les champs ;
Tu seras mienne, ma chère, en vérité tu seras mienne,
Et même si tu ne le veux pas.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2013-10-14 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:05:21

Line count: 28
Word count: 243