The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Das Seidenband

Language: German (Deutsch) after the Moravian (Moravština)

Ach, was ist das für ein Vöglein, singt so lieblich?
Ach, das ist mein Allerliebster, aber er verhöhnt mich.

Liebster, sollst mich nicht verlachen, daß ich so ärmlich bin, 
Daß ich keine Taler habe, und auch keine Kleider. 

Nur das grüne Kränzlein, das ich trag auf meinem Kopfe,
Und das einz'ge Röcklein, das ich trag an meinem Leibe.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil
      • This text was set to music by the following composer(s): Antonín Dvořák. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le ruban de soie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-10-01.
Last modified: 2014-06-16 10:03:23
Line count: 6
Word count: 58

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le ruban de soie

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Ah, quel est cet oiseau qui chante si agréablement ?
Ah, c'est mon cher bien-aimé, mais il se moque de moi.

Très cher, te ne dois pas rire de moi, que je suis si pauvre,
Que je n'ai pas un thaler, et pas d'habits.

Seulement la petite couronne verte que je porte sur ma tête,
Et l'unique petit habit que je porte sur mon corps.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904), "Das Seidenband" GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Antonín Dvořák. Go to the text.

Based on
  • a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil
      • This text was set to music by the following composer(s): Antonín Dvořák. Go to the text.

 

Text added to the website: 2013-10-14.
Last modified: 2014-06-16 10:05:22
Line count: 6
Word count: 65